咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 382|回复: 5

[翻译问题] 推卸责任?搪塞?配?

[复制链接]
发表于 2007-4-26 12:31:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、一有到事情,他总是推卸责任?
2、他总是用这种话搪塞我?
3、他配不配当妈妈?
以上怎么翻译,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 13:59:05 | 显示全部楼层

参考

1、何かあった時に彼はいつも責任を押し付ける。
2、彼はいつも言い訳をしている。
  彼はいつもこんなことで私をごまかしている。
3、彼はママの役を務められるのか。

ご参考まで!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-26 16:02:44 | 显示全部楼层
1.なにかあったら、彼はいつも責任を逃れる。
2.彼はいつもこういう話でお茶を濁す。
3.彼女は母親になる資格があるのだろうか。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 01:10:32 | 显示全部楼层
楼上两位的答案都不错.只是我觉得第三句是不是太中国式了.

1、何かっていうと、責任をなすりつけるのよ。
2、またあの話で ぼくを誤魔化すのよ。
3、これは母親なの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 01:27:26 | 显示全部楼层
第三句,她配不配当妈妈? 没有上下文,看起来是这样的意思
她不配当妈妈.
彼女は母親失格じゃないか。

另外,楼主给出的原文也有问题,不要怪我吹毛求疵,因为你提问本来就是想得到较精准答案的
较明显的疑问是,三句中的问号是什么意思,有些不需要的.最后一句的问号更是让人误解,到底是问句还是感叹句,无从判断.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 01:46:55 | 显示全部楼层
言葉を濁すんじゃない!

母親たる資格が無い!

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-25 06:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表