咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 573|回复: 9

[语法问题] 教材上一个怪异的用法?

[复制链接]
发表于 2007-4-27 02:10:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天学习的时候,看到一个这样的用法:

すみませんが。大きいのは ありませんが。

背景是在一家商店里,意思是顾客问店员有没有大一点的衬衫。

我奇怪的是,“大きい”本身已经是形容词了,为什么后面还要接一个の呢?

不解。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 02:19:10 | 显示全部楼层
这里的“の”是一个代言,意指那件衬衫
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-27 02:28:26 | 显示全部楼层
真实奇怪的用法。谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 02:29:52 | 显示全部楼层
不是奇怪的用法   是正常的用法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-27 02:33:55 | 显示全部楼层
看来是我少见多怪了,可是从咖啡论坛上下载的标准日本语和详细笔记上都没谈到这个用法呀。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 02:34:24 | 显示全部楼层
晕有什么奇怪的,那指代衬衫啊,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-27 02:39:05 | 显示全部楼层
哪本书上谈到过这样的用法呢?我那个课本上只是对话部分出现过,根本没有讲解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 03:23:12 | 显示全部楼层
中文里面也有这种用法

顾客问店员有没有大一点的衬衫,店员就回答:
对不起,大的没有。

这个“的“就相当于省略了衬衫嘛
这不是很正常么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-27 03:37:17 | 显示全部楼层
形式名词 代替体言
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-4-27 04:31:07 | 显示全部楼层
原帖由 zyoutlook 于 2007-4-27 11:23 发表
中文里面也有这种用法

顾客问店员有没有大一点的衬衫,店员就回答:
对不起,大的没有。

这个“的“就相当于省略了衬衫嘛
这不是很正常么?


这样类比确实很有说服力啊,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表