咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 842|回复: 4

[求助]好心人帮忙翻译下这封道歉信吧!急用

[复制链接]
发表于 2007-5-6 05:47:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
尊敬的牡野先生
您好
首先,非常欢迎并感谢您入住我们酒店,我们深感荣幸.在您入住期间,由于酒店员工在工作操作细节方面不完善,没有在您退房时即使提醒您有转交物品要交给您,由此给您带来的诸多不便,我们深表歉意!我们深刻认识到酒店的小小失误也会给客人带来不必要的麻烦.给酒店声誉造成巨大的影响!为此,我们将在今后的工作中从点滴抓起,从每一件小事做起,不断加强培训,使酒店的优质服务更加提高.促使我们在今后的工作中做得更加完美,期待您的再次光临.
                                                                                                  总经理

PS:麻烦好心人能帮个忙啊,,,急用.不求翻译的都好,,能大致表达出意思就好
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 15:17:07 | 显示全部楼层
牡野さん:
こんにちは!
まず、内のホテルに泊めていただいて、歓迎するとともに感謝しております。そして、光栄です。おとめになる間、社員が仕事の働き中、細かいところに届かなくなるのは、牡野さんがルームをお返しになる時、取り次ぐ物の渡す事をご注意してありませんので、色々な不便をおかけしまして本当に申し訳ございません。私たちのちいさいミスでもお客様に不必要な厄介をお齎しする事を深刻に分ってまいりましたが、ホテルの名誉にも巨大な影響をお与えしました。それで、私たちはこれから、仕事のわずかな物から、小さい事からいたします。養成を増強するとともに、ホテルのサービスがもっと優れるように頑張ります。これからの仕事にもっと完璧にさせるため、牡野さんの再度のお越しになる事をご期待しております。
総経理

ご参考まで

[ 本帖最后由 雪中梦旅 于 2007-5-6 23:43 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 15:36:36 | 显示全部楼层
牡野様

先日は、当ホテルにご滞在いだたき、心より感謝申し上げます。
ご滞在中にスタッフのサービスが行き届かない点がありました事、まことに申し訳ありませんでした。
チャックアウトの際にお渡しするのを忘れ、たいへんなご迷惑をおかけ致しました。
スタッフのミスがお客様に大きなご迷惑をおかけすることを肝に銘じて、今後ともスタッフの教育を強化して、お客様に喜んでいただけるホテルを目指してサービスに努める所存でございます。
牡野様のまたのお越しを心よりお待ち申し上げております。

おおまかな訳ですが、参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 01:51:33 | 显示全部楼层
这里都是能人啊.厉害.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-7 09:44:10 | 显示全部楼层
感觉2楼的比较准确.符合日本人的习惯.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 03:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表