咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2728|回复: 13

[翻译问题] 请问"公司高层领导"这个怎么说

[复制链接]
发表于 2007-5-6 08:24:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
トップ層のリーダー?这样翻译是不是很奇怪
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 08:40:50 | 显示全部楼层
高層リーダー
上司    可不可以呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 09:11:05 | 显示全部楼层
最高幹部
トップ
でいかがでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 10:28:51 | 显示全部楼层

公司高层领导

会社の高層の指導(者)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 13:03:48 | 显示全部楼层
「トップグループの指導者(リーダー)」っていうのはどうですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 14:57:45 | 显示全部楼层
会社経営陣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-6 15:04:47 | 显示全部楼层
役員たちっていいよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-7 00:16:05 | 显示全部楼层
有这么多说法啊,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-10 07:16:06 | 显示全部楼层
トップマネージメント
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-10 07:20:55 | 显示全部楼层
上層部

这个用法也有。

トップ应该是很普遍的用法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-10 07:21:52 | 显示全部楼层
要是带有一定贬意的说法,有个“お偉い方”,就是“牛逼的家伙”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-10 07:27:40 | 显示全部楼层
トップクラス
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-10 07:29:54 | 显示全部楼层
会社のトップ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-10 08:21:08 | 显示全部楼层
会社の偉いさん
会社の重役たち
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 14:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表