咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: redsea2008

[商务文书] 商务日语脱口说

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-5-22 21:23:18 | 显示全部楼层

主题对话15

簡単な自己紹介をさせていただきます。
请允许我简单地自我介绍一下。
A:簡単な自己紹介をさせていただきます。私は張森です。「張」は「弓に長い」、つもり「出張」の張で「森」は「もり」の森です。中国の北京から参りました。どうぞよろしくお願いします。
B:こちらこそ、よろしくお願いします。では、ここのメンバーを紹介しますと、酒井さん、西紀さん、佐田さんです。
A:このたび、中日貿易についてお話ができることを、非常に嬉しく思います。
B:ええ、私たちも前からずっと楽しみにしておりました。
A:じゃ、本題に入りましょう。

A:请允许我简单的自我介绍一下。我叫张森。“张”是“弓长张”,就是“出张”的张,“森”是“森林”的森。我从北京来,请多多关照。
B:哪里哪里,请您多多关照。那么我来介绍一下这里的成员,酒井先生、西纪先生、佐田先生。
A:这次能和大家探讨中日贸易,我非常高兴。
B:嗯,我们也一直期待着。
A:那我们进入正题吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-23 23:02:53 | 显示全部楼层

主题对话16

先ほど、ご紹介いただいた久保です。
我是刚才承蒙介绍的久保。
A:今日の講演会を始めさせれいただきます。まず。ご講演いただく久保先生を簡単にご紹介させていただきます。久保先生はハーバーと大学の教授で、長年開放経済学についてご研究なさっております
では、久保先生、お願いします。
B:先ど、ご紹介いただいた久保です。

A:今天的讲演会开始了。首先,请允许我简单介绍讲演人久保先生。
久保先生是哈佛大学的教授,常年致力图开放经济学的研究。那么久保先生,有劳了。
B:我是刚才承蒙介绍的久保。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-23 23:05:42 | 显示全部楼层

第一课重点词汇

転勤(てんきん):调动工作
要望(ようぼう):要求,迫切期待
拝見(はいけん):拜读,瞻仰
配属(はいぞく)分配
係り(かかり):负责人,主管人员
新米(しんまい):新人
勤める(つとめる):上班,就职
人事部(じんじぶ):人事部
営業課(えいぎょうか):销售科
ふるさと:老家,家乡
商談室(しょうだんしつ):会议室
合資(ごうし):合资
期待(きたい):期待
高名(こうめい):大名
滞在中(たいざいちゅう):逗留期间
恐縮(きょうしゅく):惶恐
設ける(もうける):设立
勤め先(つとめさき):工作单位
講演会(こうえんかい):讲演会
ハーバート大学(だいがく):哈佛大学

听力可以到我的个人空间去看看,已经发布了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-24 11:53:55 | 显示全部楼层
我刚好正在看这本书
有时间就相互交流一下吧

syure520@hotmail.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-24 22:10:22 | 显示全部楼层

2出迎えと見送り

主题对话1
わざわざお出迎えいただいて、恐れ入ります。
麻烦您专程来接我,真不好意思。
A:失礼ですが、東映会社の野村さんでいらっしゃいますか。
B:はい、東映会社の野村です。
A:自己紹介をさせていただきます。私は北京機械の劉林と申します。
B:こんにちは。わざわざお出迎えいただいて、恐れ入ります。
A:いいえ、どういたしまして。
B:劉さん、こちらは大阪菓子店の高橋と斉藤です。
A:ようこそいらっしゃいました。出口に車が用意してありますから、どうぞ。

A:对不起,您是东映会社的野村先生吧?
B:是的我是东映会社的野村。
A:请允许我自我介绍一下。我是北京机械的,我叫刘林。
B:您好,麻烦您专程来接我们,真不好意思。。
A:哪里,请别客气。
B:刘先生,这两位是大阪分部的高桥和斋藤。
A:欢迎欢迎,我在出口处安排了车,请吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-25 21:36:40 | 显示全部楼层

主题对话2

皆様を迎えに参りました。
我来接诸位了。
A:失礼ですが、皆様は東京からおいでになった岩井商社の方々でしょう。
B:はい。岩井商社のものです。
A:ようこそいらっしゃいました。上海服装進出口公司の王と申します。皆様をお迎えに参りました。
B:お忙しいところをわざわざお出迎えくださいまして、大変恐縮です。
A:どういたしまして。
B:すみませんが、荷物はどこで受け取るかご存知でしょう。
A:はい。あそこです。ご案内いたしましょう。

A:对不起,请问你们是从东京来的岩井商社的人吗?
B:是的,我们是岩井商社的。
A:欢迎欢迎。我是上海服装进出口公司的,我姓王。我是来接诸位的。
B:感谢您百忙之中前来接我,真让我们不好意思了。
A:不客气。
B:对不起,您知道在哪领行李吗?
A:我知道,在那儿,我来领路吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-26 23:00:41 | 显示全部楼层

主题对话3

団長の金子さんはどなたでしょうか。
请问哪位是团长金子先生。
A:失礼ですが、熊本友好訪中団に方々でしょうか。
B:はい。
A:洛陽海事事務室主任の張帆と申します。恐れ入りますが、団長の金子さんはどなたでしょう。
B:金子でございます。はじめまして、どうぞよろしくお願いします。
A:どうぞよろしくお願いします。ここでの出迎えの関係者をご紹介させていただきます。
B:はい。

A:对不起,请问你们是熊本友好中日团吧?
B:是的。
A:我是洛阳外事办的主任,我叫张帆。对不起,请问哪位是团长金子先生?
B:我是金子,初次见面,请多多关照。
A:请多多关照。请允许我来介绍一下这儿的前来迎接的有关人员吧。
B:好的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-27 15:33:28 | 显示全部楼层
顶啊,太好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-27 22:09:23 | 显示全部楼层

主体对话4

またお会いできて、嬉しいです。
能再次见到你,真是太高兴了。
A:松本さん、こんにちは。またお会いできて、嬉しいです。
B:ああ、李さん。こんにちは、お元気ですか。
A:おかげさまて、元気です。
B:わざわざで迎えいただき、ありがとうございます。
A:どういたしまして。荷物は全部そろっていますか。
B:ええ。
A:車は出口て待っています。どうぞ。

A:松本先生,您好!能再次见到你,真是太高兴了。
B:啊啊,李先生(小姐)。身体好吗?
C:托您的福,还好。
B:谢谢你特地来接我。
A:不客气。你的行李都齐了吗?
B:嗯。
A:车在出口等我们,这便请。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-28 22:09:01 | 显示全部楼层

主题对话5

コンテナーの技術や設備は国際的レベルに達しています。
集装箱技术设备达到了国际先进水平。
A:中国は初めてですか。
B:いいえ、今度でもう五回目ですが、大連は初めてです。本当にきれいな町ですね。
A:大連は中国東北地方で一番美しい町で「北方真珠」と呼ばれています。
B:そうですか。
A:それに大連港は世界でも有名な貿易港で、対外貿易に重要な役割を果たしています。コンテナーの技術や設備は交際的レベルに達しています
B:大連は何か名物がありますか。
B:りんごと魚介類です。

A:你是第一次来中国吗?
B:不是,这次已经是第五次来中国了,但是大连这是第一次。真是座漂亮的城市呀。
A:大连是中国北方最美丽的城市。被称作是“北方明珠”。
B:是吗?
A:大连港在世界上也是很有名的贸易港,在对外贸易中发挥着重要的作用。集装箱技术和设备达到了国际水平。
B:大连有什么特产?
A:苹果和海鲜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 22:08:11 | 显示全部楼层

主题对话6

どれかひとつお持ちしましょう。
我来拿一个吧。
A:道中はいかがでしたか。
B:おかげさまで、楽しかったです。
A:手続きは全部終わりました。
B:ええ。
A:これはお荷物ですか、どれか一つお持ちしましょう
B:結構重いので、自分で運びます。
A:遠慮しないてください。

A:一路上怎么样?
B:托你的福,很愉快。
A:手续都办完了吗?
B:嗯。
A:这是你的行李吗?我来拿一个吧。
B:挺重的我自己拿吧。
A:请别客气。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-30 21:46:15 | 显示全部楼层

主题对话7

さぞお疲れになったでしょう。
一定很累吧。

A:通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう本当にすみませんでした。
B:いいえ。道中はいかがですか。さぞお疲れになったでしょう。
A:いいえ。大丈夫です。
B:じゃ、早速ホテルへご案内します。車の中て今後のスケジュールについて、お打ち合わせしましょう。
A:はい、お願いします。
B:こちらへどうぞ。
A:过关手续花了很长时间,让年您久等了,真是对不起。
B:哪里,路上怎么样?一定很累吧?
A:不,没什么。
B:那我就直接带你去宾馆。我们在车上讨论接下来的日程安排吧。
A:好的,拜托了。
B:请走这边。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-31 23:34:41 | 显示全部楼层

主题对话8

予約をなさいましたか。
您预约了吗?
A:いらっしゃいませ。
B:ツイン二つお願いします。
A:予約をなさいましたか。
B:三日前東京からお客さんのために予約したのですか、天津機械進出口公司の李です。
A:少々お待ちください。ただいまお調べしておりますが...はい、李梅さんですね。
B:ええ。
A:お部屋は5302と5303号室でございます。ここにお客様のお名前とパスボート・ナンバーをお書きください。
A:欢迎光临。
B:我要两个标准间。
A:您预约了吗?
B:三天前我给东京来的客人预约的,我是天津机械进出口公司的,我姓李。
A:请稍等,,我现在查一查…有了,您是小姐吧?
B:嗯。
A:您要的房间是5302和5303号。请在这填写客人的名字和护照号。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-1 12:09:12 | 显示全部楼层
顶~~~~~~~~~~~~~~!楼主辛苦咯哈!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-3 22:56:51 | 显示全部楼层

主题对话9

これは社長さんのために用意しておいたお部屋です
这是给社长您准备的房间。

A:これは社長さんのために用意したお部屋です。お気に入らない所があれば、遠慮なさらないで、おっしゃってください。
B:とんでもない。本当にきれい部屋ですね。見晴らしもいいし。
A:長旅で、さぞお疲れになったと思いますので、もしほかにご用がなかったら、お先にしつれいさせていたきたいと思いますが。
B:いろいろお手数をかけまして。どうもすみません。
A:いいえ。商談は午後3時から始まる予定です。2時半にお迎えに参ります。
B:分かりました。どうも。
A:这是给社长您准备的房间,如果有什么不满意的地方,尽管说。
B:哪里哪里,真是漂亮的房间呀。景致也很好。
A:我想长途旅行您一定很累了吧。如果没什么事的话我就先告辞了。
B:麻烦您了,很抱歉。
A:会谈定于下午3点开始,我2点半来接您。
B:好的,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 05:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表