咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1505|回复: 0

[经验方法] 【闲聊日语(新增50)】夜露死苦

[复制链接]
发表于 2007-5-13 06:58:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
【闲聊日语(新增50)】夜露死苦
- |6 I1 W. q* |: r7 h8 B; o. d1 T: W- r/ l
作者:info@portuguese.org.cn! T' Y0 G1 y% Y1 t2 E% J/ }8 ]( s. C

9 \3 _# t1 ], x* S这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。. N' F0 B' t& Z* U% J" }4 Y

7 W6 k8 ]' ?( I4 N' ^我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。
4 |7 D+ ?' ?4 ~0 K* x4 Q% E  c1 m# D  Z
“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。/ R( R: M- t2 P$ b1 c
! p" R; B' s5 y& b% b; i
①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾& x  H1 g* K! E
# Q- {: g6 T0 u, T
②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ6 @: {" R% F: [6 m$ \

9 Y7 W" m$ u. G/ s③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ
5 ~# a4 t9 g1 ~5 Z; K2 i& Z* z( \3 J  ^
④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。0 ]3 L! D" c  K$ L. w$ n3 f  W8 Q

) b) H& S$ C6 @" Z⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。# t8 ~0 P7 s0 [) o  t

/ s0 V; J7 K% K$ Z) l需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。' e3 u+ @+ ]3 o

/ _- ?9 u. Z# c安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お): n8 ]+ ]; @& S  v: S% _
加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)
2 G$ K6 e8 Q# K' V左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ)
4 o% x/ V& Q, p8 W* O- E太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)* ^) [: f( c7 S2 _8 R' `6 |2 d6 \: w7 Y
奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)2 d) o# n+ n9 E* i  j: |$ K8 P) P
波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)
! S3 r& X1 d* R. \% i5 N末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も)
4 h2 }( H+ Z' k8 t" ?. Y; K( b! P1 Z也(や)    由(ゆ)    与(よ)
; I; k$ z) Y* e0 m; H良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)$ c% K5 j# A. x3 D! E
和(わ)為(ゐ)    恵(ゑ)遠(を)( v" ]% E/ A  ?* e3 U
无(ん)
, y/ @! j7 I" s0 i
& E% e8 t" I/ f- R这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。: P2 x. U& {9 m
9 Z$ n# N4 h+ n5 W
【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!" d% L5 h" O+ n! E+ b/ k# @

) V" l- _$ O: v( G5 p8 ?《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-25 20:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表