咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1714|回复: 16

[其他问题] 请教,辞职时应该怎么像别人说明?或者是否需要?谢谢!

[复制链接]
发表于 2007-5-14 14:47:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近因为要辞职了,所以想写封信和日本人说明一下,想问一下,有没有具体的格式,辞职在日本是不是退职?

或者在日本没有这种习惯的,辞职就走人的说,不需要向对方说明的?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-14 23:26:01 | 显示全部楼层
退職願

................   (上海)有限公司
総経理 .........  殿 
副総経理.............   殿
  

 このたび一身上の都合により、来る2007年5月23日をもって退職いたしたく、ここにお願い申し上げます。

              2007年4月23日
                              名前.....
上面是我当时准备自用的,结果到现在还没提出来.呵呵

也是从日本的网站上拷来的,参考一下吧.          
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-15 00:43:58 | 显示全部楼层
僕の考え方ですが、先ず会社の承諾権限者と二人きりでじっくり相談して、自分の意思を口頭で伝えときましょう。

その時、向こうもきっと色々と話してくれると思いますが、若し本気で会社を辞めたいのであれば、sohokenさんが書いた例文のように退職願或いは退職届を提出します。

*退職願を退職届の違い
退職願の場合は会社の承諾権限者の認めが伝えて来るまでに撤回できる。
退職届は特別の事情がなければ撤回不可です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-15 23:33:23 | 显示全部楼层
我是已经提出辞职了,就是走之前想大声招呼而已。

记得以前看到一个日本同事发过,说什么:

因为个人原因要离职啊,一直以来没有范什么错误,主要是靠大家的帮忙啊什么的……

可惜那份信被我删掉了,否则拿来当参考了~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 07:30:59 | 显示全部楼层
要不要提前一个月
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 08:05:03 | 显示全部楼层
不必客套,简单即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 08:15:53 | 显示全部楼层
原帖由 池脇千鶴 于 2007-5-16 07:30 发表
要不要提前一个月


出来れば一ヶ月前、最低二週間前までに退職願を出したほうがいいと言われてます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 09:02:38 | 显示全部楼层
原帖由 橙意咖啡 于 2007-5-15 23:33 发表
我是已经提出辞职了,就是走之前想大声招呼而已。

记得以前看到一个日本同事发过,说什么:

因为个人原因要离职啊,一直以来没有范什么错误,主要是靠大家的帮忙啊什么的……

可惜那份信被我删掉了,否 ...


你说的那个是离任时的函,大過なく勤務できました之类的客套话.不一样的,因为离任只是更换岗位,以后还需要公司的关照,所以会罗嗦一点.
想想看,假如你要短期出国,你会不会和老婆说上一大通话?
如果是要离婚,再也不见面呢?还那么多话吗?
唉,人都走了,还要留下一个什么特别好的印象吗?
简单点好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 09:41:50 | 显示全部楼层
原帖由 谁是谁的马甲 于 2007-5-16 08:15 发表


出来れば一ヶ月前、最低二週間前までに退職願を出したほうがいいと言われてます。


我看秘密花园里她本来想当天就辞职的,不过她最后没有吧它交出去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 14:27:45 | 显示全部楼层
在华日企一般都是参照中国劳动法的规定来制定合同的
合同上一般(!)都是提前一个月提交书面辞职要求,各项交接完成后才可离职
当然,试用期除外,想走便走
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-16 15:13:17 | 显示全部楼层
To sohoken

> 大過なく勤務できました

对,我也记得有这么一句话

> 唉,人都走了,还要留下一个什么特别好的印象吗?
> 简单点好了

那简单点要怎么说呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-16 15:15:37 | 显示全部楼层
To 池脇千鶴:

> 我看秘密花园里她本来想当天就辞职的,不过她最后没有吧它交出去。

对,我也喜欢这部片子,后来我又看了一部《拐角的女人》
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 16:25:55 | 显示全部楼层
原帖由 橙意咖啡 于 2007-5-16 15:13 发表
To sohoken

> 大過なく勤務できました

对,我也记得有这么一句话

> 唉,人都走了,还要留下一个什么特别好的印象吗?
> 简单点好了

那简单点要怎么说呢?


我不是发过了吗.而且你已经递了辞职书了,还需要什么东西啊.
直接和公司领导说一句  長い間、お世話になりました。 就够了.
你想想看,你突然要辞职,领导心里怎么想的,说不定恨不得掐死你呢,你还在那悠悠地说......于情于理都说不过去吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 16:33:53 | 显示全部楼层
原帖由 橙意咖啡 于 2007-5-16 15:15 发表
To 池脇千鶴:

> 我看秘密花园里她本来想当天就辞职的,不过她最后没有吧它交出去。

对,我也喜欢这部片子,后来我又看了一部《拐角的女人》


那个也是她演的,但是我还没有下载。前几天电视在放《黑色皮革手册》,瞄了几眼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 17:21:11 | 显示全部楼层
去年我辞职的时候写的信件。
发完之后我们大头儿都要疯了,好像我要抢走他的客户一样。
马上把我的信转发给他的部下,告诉部下以后走的人一律不需打招呼,要偷偷的消失,还让他的部下写到了什么规章里面。
真是小人之心度君子之腹!
后来我问了一个关系很好的日本同事,他说其实应该发的,不理解我们头儿为啥会阻止。
我走的时候我们头儿还在大会上酸溜溜的说,看看三年后是他的部下有出息还是我这个回头考研的有出息,让我哭笑不得。
都当爹的人了,搞得还跟小孩儿一样。





皆様へ

いつもお世話になっております。通訳の○○です。

突然な話ですが、本日を持ちまして退社することになりました。
入社してからずっとお世話になっていたにも関わらず、
何の恩返しもできなかったまま立ち去ってしまうことに、心苦しく感じています。

皆様と一緒に仕事することができましたこと、とても嬉しく思います。
皆様と出会えたお陰で、大きく成長することができたと思っております。

これからの計画ですが、来年の院生試験を受けようと考えております。
今までの仕事を通して、日本語がとても美しい言葉であると感動する一方、
能力不足という現実をますます痛感するようになってきました。
大学院での勉強を通して、日本語、日本文化への理解を深めることができればと思っております。

一緒に仕事できなくなり、とても残念に思いますが、
自宅は○○にありますので、きっと皆様にお会いできると存じます。
自宅の電話番号は12345678で、個人用のメールアドレスは 123@abc.com. ですので、
何かお手伝いできることがありましたら、微力とは存じますが、ご遠慮なく声を掛けてください。

最後ですが、★★一台をABCオフィスに置かせていただきました。
つまらないものですが、私の気持ちです。

では、皆様のご健康、ご活躍を心からお祈りいたします。

[ 本帖最后由 tuyoki 于 2007-5-16 17:26 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 01:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表