咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 541|回复: 6

[翻译问题] 湯じわと焼きつきは?

[复制链接]
发表于 2007-5-22 16:26:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
湯じわと焼きつきはどういう意味ですか。
鋳物素材の問題らしいですが、至急宜しくお願い申し上げます。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-22 16:36:15 | 显示全部楼层
发出去以后才想起来这两个词是不是应该这样解释?
湯じわ是不是指铸件烧铸后表面遗留下的流痕之类的???
焼きつき应该是表面粘着物(异常物质)???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-22 16:37:16 | 显示全部楼层
焼付け  金型のキャビティ面に鋳物合金が融着している状態。

湯じわ  金型内に流入した溶湯が十分融合しないでダイカストの表面に表われる浅いしわ、あるいは湯流れ模様。

鋳物用語集
http://www.takada-kanagata.com/word2.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-22 16:44:26 | 显示全部楼层
湯じわについてはご了解ですが、焼きつきはあんまり意味が合ってない気がするだけど……
でも、ありがとう。
有難うは普通ではさんくゆを言えるでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-30 14:20:23 | 显示全部楼层
引き続き、バインドロックナットって何ですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-30 18:08:40 | 显示全部楼层
「バインドロックナット」 ググッてみました。
http://www.ztec-izushi.co.jp/S-BAINDNAT.htm

有難う=サンキュ~ 普通で使えますよ。
「さんくゆ」って可愛い言い方ね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-30 18:12:34 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2007-5-30 18:08 发表
「バインドロックナット」 ググッてみました。
http://www.ztec-izushi.co.jp/S-BAINDNAT.htm

有難う=サンキュ~ 普通で使えますよ。
「さんくゆ」って可愛い言い方ね

ははは、なんとなくバインドロックナットのことを分かりました。さんくゆ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-27 04:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表