|
发表于 2007-5-26 18:35:22
|
显示全部楼层
看了上面的回帖,我想纠正一点诸位都犯的错误,下面我举例说明
1、明日まえに レポ-トを出します (这也不知有没有写错…或是…明日のまえに レポ-トを出します)
2、明日までに レポ-トを出します "到"明天之前交出报告
其中第一种说法的解释没有错,但是第二种说法明显已经错误了,并不是到明天之前交出报告的意思,正确的应该是“到明天为止提出报告”。也就是说明天提出报告也是可以的。第一句和第二句整整相差一天的时间。所以在日本的日常生活中,两者对时间的表示完全是不可以互换的,时间表示的范围完全不同。
[ 本帖最后由 looseboy 于 2007-5-26 19:36 编辑 ] |
|