咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 938|回复: 6

[翻译问题] 请问这句话的中文意思是什么?僕も土曜日に家族にしてもらったのだけど

[复制链接]
发表于 2007-5-29 16:48:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
僕も土曜日に家族にしてもらったのだけど、子供の好きな焼肉を食べにいっただけなので、ほとんど何もないと一緒ですけどね。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-6-2 04:37 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-29 16:55:33 | 显示全部楼层
周六跟家里人在一起,但只是去吃了孩子喜欢的烤肉,所以跟什么都没做一样

[ 本帖最后由 coldkq 于 2007-5-29 16:58 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-29 23:10:31 | 显示全部楼层
请问这里的にしてもらった是什么意思,和家里人在一起为什么要用授受动词表达呢?

还有这里的“一緒”是什么意思呢?一般情况下,作“一起”讲,这里变成“一样”了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-30 00:54:37 | 显示全部楼层
いっしょ 0 【一緒】


〔本来は「一所」〕
(1)行動をともにすること。
「帰りはいつも―だ」「―にしかられた仲」
(2)一つにまとめること。
「全部―に包んで下さい」
(3)同じであること。
「入社したのは―だ」「あいつと―にしないでくれ」
(4)(「ご一緒する」の形で)同行することをへりくだっていう。
「駅までご―しましょう」
――にな・る
(1)別々のものが合わさって一つとなる。ある場所で出会う。
(2)夫婦になる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-30 08:22:06 | 显示全部楼层
原帖由 ronger528 于 2007-5-29 23:10 发表
请问这里的にしてもらった是什么意思,和家里人在一起为什么要用授受动词表达呢?

还有这里的“一緒”是什么意思呢?一般情况下,作“一起”讲,这里变成“一样”了?

通訳(翻訳)という物は事物の特性を生かして利用することであり、状況によって結果もいろいろだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-30 09:16:47 | 显示全部楼层
原帖由 ronger528 于 2007-5-29 16:48 发表
僕も土曜日に家族にしてもらったのだけど、子供の好きな焼肉を食べにいっただけなので、ほとんど何もないと一緒ですけどね。

这句只是对话的一半。
前一句可能有人问类似:"XXX祝ってもらった?”
回:
礼拜六我家里人也给我庆祝了一下,只去吃了孩子爱吃的烤肉,跟没庆祝差不多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-30 09:40:01 | 显示全部楼层
明白了,多谢各位!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 05:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表