|
发表于 2007-6-1 18:40:12
|
显示全部楼层
原帖由 starking 于 2007-6-1 14:26 发表 
1。ている口语中常可用来表示过去时态,比如
もう言ってるでしょう=もう言っているでしょう
另外如:
其の本なら読んでいるよ。
请问,此时是不是与もう言ったでしょう。読んだよ。同意。有什么语感上的差 ...
我不知道你为什么会把 もう言ってるでしょう=もう言っているでしょう 列出来
这个纯粹只是一种音便(发音上的便利),就象我们中文中的儿化音一样,是一种发音现象.
至于ている表示过去,这样的说法欠完整.
从语意上来说,并不是单纯的对等关系.虽然翻译成中文都是一样的感觉,比如
A 車が来ている
B 車が来た
译成中文全是,车来了的意思.但是在日语中不一样的,A表示车来了,而且在等着.B表示车来过了,现在可能已经开走了.
同理
読んでいる虽然译成中文是,看过了,读过了的意思,但是多半有种读到一半的感觉.
如果换用読んだ则完全是一种看完之后过了一段时间的感觉.
而且,很多情况下 読んでいる就是在看,在读的意思,如果是表示已经完成的动作的话,那么也一定有这种动作的影响正在持续的语意. |
|