|
大家好,我上班太闲,找个话题和大家聊聊.
我在日企上班已2年,做专职翻译的那种,刚进公司时还有积极性,去学了很多东西,现在时间久了,就觉得专职翻译太没前途了,许多人肯定会说,那是你没做到顶级翻译的水平.说实话,我想起了周星星的话,<武状元苏乞儿>中的,:我看阁下从头到尾都透着做乞丐的味道,你做乞丐一定是乞丐中的霸主!" "那是什么~~~" "还是乞丐!!!"晕.......顶级翻译是什么,还是翻译.不是吗?永远不能有自己的思想,不能有自己的话,只能象寄生虫一样,别人说什么就是什么.......话可能过了,不过,这是我工作到现在最大的感受........中日双方沟通得不好,首先就是说翻译没翻好,翻译太差,相信大家都有这样的经历.翻译在某种程度上说是替罪羔羊......别人气没出撒,刚好你又是个服务于他们的人,不搞你才怪呢.....
我本身是日语专业的,除了日语,没别的东西,就是会忽悠人(哈哈).现在有点困惑了,是继续学日语,成为日语中的"霸主"呢,还是学点其他的东西.......本人觉得无论日语怎么厉害,总有不会的吧....可能今天这个问题没爆发出来,但是下次在某场合爆发时,难保日本人不说你..1年说你几次不知道大家还能忍受不?还想起2年前刚进公司时.去广州出差,供应商的一科长的话"把日语当成主要谋生手段,是可悲的"震撼啊,我太可悲了.居然还谋了2年,靠日语........
大家说说,接下来,我该做什么呢?欢迎拍砖! |
|