咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1073|回复: 6

[翻译问题] 再问问“お湯はり”

[复制链接]
发表于 2007-6-4 12:04:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
全句是

リモコンで、お湯はり簡単

お湯はり。。。怎么翻比较好呢

谢谢各位帮忙
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 12:08:18 | 显示全部楼层
用遥控就可以调节水温“烧开水”。估计是电热水器的广告。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 12:11:02 | 显示全部楼层
お湯はリ>
● ふろフタをしたまま、浴そう下部のふろアダプターから、お好み温度のお湯を直接はっていき、お好みの量で自動ストップします。
6-win2-1.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 13:29:03 | 显示全部楼层
は・る 0 【張る】
水などを、一面に満たす。
「風呂桶(おけ)に水を―・る」「田んぼに水を―・る」
加水,添水之意
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-4 13:45:04 | 显示全部楼层
下面还有一段话是

スイッチひとつで自動的にお好みの温度、量のお湯はりをスタートさせるリモコンを、
浴室と台所の2個所に設けました。

那是不是翻译成“备水”??

请帮忙指点指点。。。

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-4 14:15:33 | 显示全部楼层
可以这么翻,或者“储水”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-4 14:37:39 | 显示全部楼层
呵呵。。。好的
谢谢了

只能先这样了。。。。
有点郁闷。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 15:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表