咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1225|回复: 19

[翻译问题] 很棘手的翻译问题,急需各位帮助!! 公司的介绍文

[复制链接]
发表于 2007-6-5 14:10:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
由于工作需要,我在为一个日本公司翻译该公司的介绍文。由于是新手,没有翻译经验,又因为身在日本,公司里没有其他中国人,所以遇到了一些难翻译的问题,感到很棘手。诚挚的希望各位能在百忙之中帮忙翻译一下。

1,Rapture(楽しくて我を忘れる、感動する)[/size]     注:虽然是一个餐饮娱乐公司,但是将上述文字直接翻译成“令客人快乐的忘记自我,很感动”之类的话,仍然有些不太合适。所以不知道该如何恰当翻译才好。

2,フランチャイズ事業
   注:该怎么翻译完全没有头绪

  3,中国ちゃんぽん酒家     注:不知道ちゃんぽん该翻译成什么

  4,出店戦略立案のサポート
    注:不知道该怎么恰当的翻译成中文


    万分感谢!!!

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-6-6 03:30 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 14:13:38 | 显示全部楼层
3. 带有中国特色的酒店(这样翻可以么?)
4. 分店战略方案
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-5 14:22:33 | 显示全部楼层

回复 #2 helladise 的帖子

  ちゃんぽん是一种像面条似的食品,但是又跟面条不一样,也不是ラーメン。所以我不知道该怎么翻译。“带有中国特色的酒店”没有把ちゃんぽん的意思翻译出来啊。
    谢谢你:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 14:29:29 | 显示全部楼层
ちゃんぽん:杂烩面
对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-5 14:31:40 | 显示全部楼层

回复 helladise 的帖子

其实是这个意思,可是直接翻译到酒店名称里,总是感觉有些别扭呢。
    你觉得如何阿?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 14:40:57 | 显示全部楼层
这倒也是哦~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 14:49:29 | 显示全部楼层
「ちゃんぽん」って麺の一種だけど、元々の意味は「色々まざっている」という意味です。
「ちゃんぽん」の上にはたくさんの野菜や海の物などが炒めてかかっています。そこから来た名前だと思う。

食べる「ちゃんぽん」以外にも、例えば、「話がちゃんぽんになる」=「話が色々まざってしまった」という意味で使います。
参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 14:51:06 | 显示全部楼层
1,Rapture(楽しくて我を忘れる、感動する
  欢天喜地 (直接查英汉词典)

2,フランチャイズ事業

加盟事业,连锁事业
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 14:53:46 | 显示全部楼层
フランチャイズ【franchise】
2 親業者が加盟店に対し、商号や商標の使用とともに与える一定地域内での独占的販売権。

我を忘れる=夢中になる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 15:00:19 | 显示全部楼层
中華そばに種々の材料を加えた料理

我居住的公寓的附近有1家ちゃんぼんの店,我去吃过,其实就是中国的湿面(不是干面)里放着很多蔬菜。吃起来味道还不错。觉得有点象我家乡的“素交面”。
楼主,你不如把那家店翻译成“中华素交面馆”吧!呵呵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 15:03:31 | 显示全部楼层
上面的面大概要多少日元
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-5 15:05:38 | 显示全部楼层
大家的意见对我帮助很大,谢谢大家!!

   不明白的问题还有很多,以后还请大家多多指教:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-5 15:09:18 | 显示全部楼层
   长崎的ちゃんぽん很有名,大碗的350日元左右起价,小碗的200多日元起价。

       对吧?记得不是很清楚了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-5 15:10:14 | 显示全部楼层
1,Rapture(喜出望外)
2,フランチャイズ事業:加盟链锁事业
3,中国ちゃんぽん酒家 注:中国大杂烩??
4,出店戦略立案のサポート:对开店方针规划的支援
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-5 15:23:16 | 显示全部楼层
    谢谢!!

        请问,“中国ちゃんぽん酒家 くっちゃいな立川店”中的“くっちゃいな”该怎么翻译出来呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 17:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表