咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3226|回复: 30

急求:“爬电距离”“电气间隙”“漏电起痕”“娟纸”

[复制链接]
发表于 2004-8-16 11:24:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  急求:“爬电距离”“电气间隙”“漏电起痕”“娟纸”关于EMC实验的几个用语,日语怎么讲?谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-16 11:36:32 | 显示全部楼层
仕様と機能:
定格電圧:500V。 定格電流:3×100A。 電気強度(対地電圧):2000V。 防護等級:IP2L0。
電気隙間:≥12mm。 クリーページ距離:≥20mm。 難燃性:FV-0。 酸素指数:≥30
OI 。変型温度:≥180 ℃。 耐アーク:≥180 Sec 。耐トラッキング指数:≥600
CTI·V。 主線仕様:25-95 mm2。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-16 11:42:25 | 显示全部楼层
商品名  銀座絹紙

メーカー名   サナ

ブランド名  いろはうた

アイテム  メイク小物  

おすすめ度平均点    2.7 (14件)  

容量  120枚

価格  262円(税込)

発売日  -
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-16 11:55:11 | 显示全部楼层
2.電気隙間。3.漏電****
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-16 13:22:40 | 显示全部楼层
下面是引用subaru23于2004-08-16 12:36 PM发表的 :
仕様と機能:
定格電圧:500V。 定格電流:3×100A。 電気強度(対地電圧):2000V。 防護等級:IP2L0。
電気隙間:≥12mm。 クリーページ距離:≥20mm。 難燃性:FV-0。 酸素指数:≥30
OI 。変型温度:≥180 ℃。 耐アーク:≥180 Sec 。耐トラッキング指数:≥600
CTI·V。 主線仕様:25-95 mm2。

subaru23 さん、上記は何でしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-16 16:33:14 | 显示全部楼层
“爬电距离”creepage distance;“漏电起痕”dielectice
上記は英語でしょうかね。正しいかどうか分かりませんけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-16 17:49:18 | 显示全部楼层
按5楼所提供的英语,再查字典好像没有那个意思!
电气间隙  電気ギャップ
漏电起痕  リーク
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-16 21:09:11 | 显示全部楼层
下面是引用subaru23于2004-08-16 12:36 PM发表的 :
仕様と機能:
定格電圧:500V。 定格電流:3×100A。 電気強度(対地電圧):2000V。 防護等級:IP2L0。
電気隙間:≥12mm。 クリーページ距離:≥20mm。 難燃性:FV-0。 酸素指数:≥30
OI 。変型温度:≥180 ℃。 耐アーク:≥180 Sec 。耐トラッキング指数:≥600
CTI·V。 主線仕様:25-95 mm2。

什么东东?不明白哦~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-16 21:13:55 | 显示全部楼层
哎,我只是直接把搜索的贴出来,如果楼主认真看看就能从里面拣出他需要的词啦.

電気隙間
クリーページ距離
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-17 08:22:27 | 显示全部楼层
下面是引用gokinko于2004-08-16 6:49 PM发表的 :
按5楼所提供的英语,再查字典好像没有那个意思!
电气间隙  電気ギャップ
漏电起痕  リーク

「リーク」って言うのは「漏電」の意味でしょう。当該場合は合ってないと思いますが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-17 08:30:23 | 显示全部楼层
下面是引用subaru23于2004-08-16 10:13 PM发表的 :
哎,我只是直接把搜索的贴出来,如果楼主认真看看就能从里面拣出他需要的词啦.

電気隙間
クリーページ距離
[b]这样的话只剩下“漏电起痕”“娟纸”两个了!

本当に助かりました。ありがとうございましたね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-17 08:38:14 | 显示全部楼层
  faint,銀座絹紙不能满足你么.


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-17 08:53:12 | 显示全部楼层
[quote]下面是引用subaru23于2004-08-17 9:38 AM发表的 :
  faint,銀座絹紙不能满足你么.


[/quote
也就是说“娟纸”的说法就是“絹紙”了?
不好意思,我只是想知道相应的日语说法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-17 09:01:02 | 显示全部楼层
那么,现在也就只剩“漏电起痕”了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-17 09:04:41 | 显示全部楼层
不清楚哦,你自己看图对不对罗.
中文里,娟纸应该是误字,正确是绢纸.写字画画用.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 05:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表