咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1062|回复: 9

[翻译问题] 小妹跪求助各位达人帮忙! 外装品の蒸着……

[复制链接]
发表于 2007-6-13 16:51:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
お願いがありますが、ちょっと教えていただけませんか?

外装品の蒸着ベンダーとしてリストアップしてもらうのが狙い这句话怎么翻呢?

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-6-14 02:35 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 17:40:04 | 显示全部楼层
目的是请.............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 17:47:39 | 显示全部楼层
为的是LIST UP 外装品的真空镀敷ベンダー,,,,您就将就着看看,等更好的翻译.
ベンダー不清楚是什么,你看一下这个图吧&imgrefurl=http://www.kikuchiseisakusho.co.jp/mechatro/index.cgi%3Fd%3D00002001%26e%3D&h=419&w=516&sz=32&hl=ja&start=5&tbnid=VXkvz8VOm2knkM:&tbnh=106&tbnw=131&prev=/images%3Fq%3D%25EF%25BE%258D%25EF%25BE%259E%25EF%25BE%259D%25EF%25BE%2580%25EF%25BE%259E%25EF%25BD%25B0%26gbv%3D2%26svnum%3D10%26hl%3Dja%26newwindow%3D1%26sa%3DG
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 17:51:31 | 显示全部楼层
目的は外装品の蒸着ベンダーにリストアップ提出する事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 17:55:06 | 显示全部楼层
希望能被(贵司)采用为真空镀膜供应商.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 17:56:06 | 显示全部楼层
外装品:外部装饰品(汽车的)
蒸着ベンダー:蒸镀厂家(vendor)
リストアップ:列名
狙い:目标
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 18:07:27 | 显示全部楼层
这么些大腕帮你,“小妹”还不出来露一下脸?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-13 18:09:43 | 显示全部楼层
すみません!先急用がありますから
皆さんに心から感謝いたします!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-13 18:12:35 | 显示全部楼层
作为手机外壳的镀膜厂家、其目的是要收集加工厂家清单

不知这样翻可好??请指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-13 21:45:01 | 显示全部楼层
原帖由 yuka217 于 2007-6-13 18:12 发表
作为手机外壳的镀膜厂家、其目的是要收集加工厂家清单

不知这样翻可好??请指教!


有点不合情理.
仅仅是收集清单的话,用不到狙い这样的词
ベンダー一般多意为供应商的意思
として 一般是作为的意思
原意是 希望被列为镀膜供应商,暗指想成为供应商.我是这样解释的,不知是否正确
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 17:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表