咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1170|回复: 17

[翻译问题] 日→中 彼女は、相手の気持ちをしっかり…

[复制链接]
发表于 2007-6-15 14:13:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国語でどう言ったらいいですか?教えてください。できるだけ簡単な表現がいいです。

1「彼女は、相手の気持ちをしっかりと受け止める事ができる人です」

2「発見の喜びを共有する仲間がいる事が嬉しい」
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-15 14:20:59 | 显示全部楼层
她是个能充分理解对方的人.
有能和你分享发现的喜悦的朋友,真是高兴啊
参考として
覚えた
この間僕に女の子を呼ばれて嬉しくなる女の子ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-15 14:34:58 | 显示全部楼层
今日はです、melanieさん^^

她是个善解人意之人
为能拥有共享发现之喜的朋友而感到快乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-15 14:51:54 | 显示全部楼层
1   她是个善解人意的人。同意楼上

2   我很庆幸有个朋友能和我分享发现的喜悦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-15 15:32:17 | 显示全部楼层
さんきゅ~さんきゅう~中国朋友们!ありがとうございます

先日、友達の家にマレーシアから中華系马来西亚婦人がホームスティにいらして、私は一緒に遊びました。その時の話を中国語でしなければならなくなって頭を悩ませています。たったの1分なんですけどね。

可龙さん、そうです。女の子と呼ばれて喜んだ、はるか昔には確かに女の子だった です。今でも気持ちは若いんですよ。
あら~starkingさん、こんにちわ。教えてくれてありがとね~。久しぶりに真面目に中国語に取り組んでます
可愛的蝸牛さん、2の表現が私には一番言いやすいです。これ、使わせてもらいます。「庆幸」新しい単語ですが覚えますね。

感謝你们!またよろしくね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 16:07:40 | 显示全部楼层
私も、とてもいい勉強になりましたと思います、日本語も、中国語も。
どうも有難うございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 16:32:06 | 显示全部楼层
melanieさんは日本人ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 16:33:12 | 显示全部楼层
日本大妈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 21:31:52 | 显示全部楼层
僕も参加しましょうか
男だからといって、考える角度は違いから、話は花咲くよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-28 22:31:07 | 显示全部楼层
原帖由 jseric 于 2007-6-28 16:33 发表
日本大妈

「日本の女の子」と呼んで   無理?  無理よね~

ところで、「大妈」というのは中国では一般的な言い方ですか?
日本語に訳したら何?「おばさん」?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 22:43:45 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2007-6-28 22:31 发表

「日本の女の子」と呼んで   無理?  無理よね~

ところで、「大妈」というのは中国では一般的な言い方ですか?
日本語に訳したら何?「おばさん」?


そうです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 22:46:49 | 显示全部楼层
ご免
冗談だよ  
「大妈」って「おばさん」です
ご免なさい
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-28 22:50:39 | 显示全部楼层
原帖由 townking 于 2007-6-28 22:43 发表


そうです。

そ…そうですか…  ずばりですね。
「日本大姐」ぐらいの呼び方がいいなぁ~  無理???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 22:58:29 | 显示全部楼层
日本大姐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 23:00:23 | 显示全部楼层
気にしなくてもいい、冗談だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 20:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表