咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 591|回复: 3

[词汇问题] 代、費と料の区別は何?

[复制链接]
发表于 2007-6-20 10:34:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
代、費と料の区別は何?
みなさん、ご指導お願いいたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-20 10:38:42 | 显示全部楼层
個人意見:使用範囲:料<代<費
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-20 11:29:57 | 显示全部楼层
値段を表わす接尾語には「代」「料」や、「費」「賃」などがあります。おおまかな傾向をまとめると次のようになりそうです。ただ、これらの使い分けには、慣用によるところが大きく、明確なルールがあるとはいえないように思います。「…代」と「…料」とを自然に使い分けるためには、それぞれの用例をよく確認しておく必要があるでしょう。

「…代《だい》」
何かと交換に支払う(または、受けとる)お金を表わす。商品(経済的に価値のあるもの)に対して支払う金額であることが多い。
電話代、バス代、ガソリン代、部屋代、電気代、ガス代、お茶代、バイト代

「…料《りょう》」
何かの利益(サービスなど)を受けた(または、与えた)ことに対して支払う(または、受けとる)お金を表わす。あらかじめ決まった一定の値段である場合が多い。
使用料、レンタル料、入場料、紹介料、授業料、送料、サービス料、延滞料

「…費《ひ》」
(自分または相手が)何かをするために必要なお金を表わす。支払わなければならない(または、用意しておかなければならない)お金という意味合いがある。
医療費、教育費、交通費、学費、会費、生活費、食費、交際費

「…賃《ちん》」
労働や借りものに対して支払うお金を表わす。
家賃、電車賃、手間賃《てまちん》、運賃、船賃《ふなちん》、借賃《かりちん》

例えば、アルバイトの報酬として受けとるお金に対しては、「バイト代」と「バイト料」という言い方が一般的だと思いますが、「バイト費」や「バイト賃」といわれることもあります。「バイト代」「バイト料」「バイト費」「バイト賃」の間に明確な意味の違いがあるようには思えませんので、これらの使い分けは、おおむね個人的なもの(人によってどの語を使うかが違う)なのではないでしょうか。また、「バイト代」と「バイト料」とは(一般的な言い方であるため)同じ話の中で混用されることがありますが、その場合の使い分けも語感や語呂によるものだと思います。

http://homepage3.nifty.com/recipe_okiba/nifongo/060.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-20 11:35:40 | 显示全部楼层
「-代」接在具体名词后面表示消费费用。例:食事代、ガソリン代。
「-費」接在不同消费项目的名词后面表示用于不同消费的项目。例:経費、学費、人件費。
「-料」也接在比较具体的名词后面,表示该项的费用。与「-代」一样,主要用于口语。例:サービス料、手術料。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 23:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表