咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 788|回复: 3

[翻译问题] 合同中的一项如何译好呢

[复制链接]
发表于 2007-6-24 20:38:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
第1款        甲方与乙方进入对方特殊指定的区域或设施时,按照对方的批示就该进入的程序及该区域或设施内的保密事宜采取适当的措施。

请问,这句话怎么说好呢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-24 22:51:45 | 显示全部楼层
第1款 甲方与乙方进入对方特殊指定的区域或设施时,按照对方的批示就该进入的程序及该区域或设施内的保密事宜采取适当的措施。

第一条項、甲側と乙側はそれぞれ相手が特別に指定するエリア若しくは施設に入る場合、相手の指示に従って入る手順(入門手続き)及び該当エリア若しくは施設内における(一切の)秘密保持事項に関しては適切な措置を取ること(措置を取らなければならない)。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-25 11:38:04 | 显示全部楼层
第1款 甲方与乙方进入对方特殊指定的区域或设施时,按照对方的批示就该进入的程序及该区域或设施内的保密事宜采取适当的措施。

第1項 甲及び乙はそれぞれ相手側より指定される区域或は施設に入る場合、相手側の指示通りに入場次第及び当該区域または施設内の秘密保護に関する事項で適切な措置をとらなければなりません。

以上、ご参考ください。

[ 本帖最后由 benspring 于 2007-6-25 11:41 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-26 00:36:33 | 显示全部楼层
甲もしくは乙が相手方の特殊指定区域または施設に進入する場合、相手方の指示に従い、当該進入するアクセス及び当該区域または施設の守秘事項につき適切な措置を取るべし。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 19:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表