咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 507|回复: 5

[翻译问题] 求助翻译:持っている標準の加工能力に対して.......

[复制链接]
发表于 2007-6-27 15:29:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问以下句子怎么翻译通顺呢?
持っている標準の加工能力に対して、どの程度の能率で加工されたがの度合いを表す
谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 16:21:06 | 显示全部楼层
原文有语法错误,请楼主检查一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-27 16:30:00 | 显示全部楼层
是日本人写的                                                                        持っている標準の加工能力に対して、どの程度の能率で加工されたかの度合いを表す
改了一下,一个か打错了!谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 16:53:27 | 显示全部楼层

試して

私がやってみて。

现有的标准加工能力,是指以哪种程度的效率表示已被加工了的程度。


あるいは:

設定した加工能力に対して、実際の生産性はどうかを表すもの。


参考のみです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 18:17:42 | 显示全部楼层
持っている標準の加工能力に対して、どの程度の能率で加工されたかの度合いを表す
以现有的标准加工能力来衡量加工效率的大小.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-27 18:38:04 | 显示全部楼层
原帖由 benspring 于 2007-6-27 18:17 发表
持っている標準の加工能力に対して、どの程度の能率で加工されたかの度合いを表す
以现有的标准加工能力来衡量加工效率的大小.



感觉好专业呀,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-12 19:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表