咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1446|回复: 15

[翻译问题] 急:开橙器 桌角防护垫 怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2007-7-13 12:21:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,
1、桌角防护垫

2、请妥善存放在孩童所不及处。

3、本产品为减轻孩童经碰撞造成之冲击而设计,而设计不能完全替代父母或者保护这得注意和照顾。

4,开橙器(柑橙脱皮器):

5、软管包装产品:


请大家 帮忙1下!急用, 多谢!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 12:32:11 | 显示全部楼层
呜呜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 12:51:19 | 显示全部楼层
帮忙翻译一句。

请妥善存放在孩童所不及处。

幼児の手の届かない所に保存してください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 12:56:17 | 显示全部楼层
防护垫我 译成 防護布団  可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 13:10:34 | 显示全部楼层
我也帮你翻译一句.
防护垫=防護パッド
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 13:13:23 | 显示全部楼层
多谢大家的支持了哦!
甚是感激!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 13:21:56 | 显示全部楼层
5、软管包装产品
ホースの包装(制品)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 13:25:42 | 显示全部楼层
开橙器 实在是查不到了,オレンジ剥き器  够不够表达出意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 13:26:27 | 显示全部楼层
柑橙=「柑子(かんし)、橙」?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 13:29:44 | 显示全部楼层
柑子(こうじ)、橙(オレンジ)の皮剥き器
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 13:35:35 | 显示全部楼层
恩,很好,多谢楼上的咯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 13:36:23 | 显示全部楼层
你在广州?你们公司是做什么的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 13:37:42 | 显示全部楼层
敬告,使用上之注意,参照图片:
这2个词怎么翻译比较好呢?

参照图片:イメージ写真? 还是  参照写真 ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-13 13:38:51 | 显示全部楼层
我在广州,不是我们公司的,我在帮人弄1个翻译呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-13 13:42:39 | 显示全部楼层
形象照片.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 12:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表