咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 342|回复: 1

[翻译问题] 邮件翻译

[复制链接]
发表于 2007-7-25 18:27:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
現実としては4点の方はト-タルで弊社の受注金額より2.5万高いです。納期は全て8/20

1点の深い物は受注は決ってますがまだ金額は分かりません。納期は8/13製品発送となってます。

今回の案件は参考見積りとさせて頂きます。お忙しい中ありがとうございました。

私の試作型の説明が悪いかも知れませんので、とりあえず来週御社に見学に行けるように

まだ調整中ですので、明日明後日には連絡させて頂きます。


麻烦大家帮忙看看 什么意思啊
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-25 21:47:25 | 显示全部楼层
事实上那4点的总和金额比本社所接受的订货价格高2.5万元。交货时间均为8月20日。
另1点比较深的那样东西的订货还没有决定,所以还不知道价格。8月13日的制品发送为交货时间。
这次的交涉仅作为参考性的报价。感谢您在繁忙中抽出了时间。
也许我所做的试用品的说明比较粗略,现在正竭力调整下周去贵公司参观学习的机会,请允许我明天或后天再与您联系。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-11 03:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表