咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 376|回复: 4

[翻译问题] 「気象庁」を三度唱えるまじないも

[复制链接]
发表于 2007-7-29 09:03:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
「気象庁」を三度唱えるまじないも、昔あった。夏場、生ものを食べる前に唱えると「食あたりしない」と言われた。天気予報が「当たらない」ことに掛けた、きつい冗談だった。

ご解釈をお願いします
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-29 14:00:18 | 显示全部楼层
up  up up
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-29 14:17:30 | 显示全部楼层
还是米有人来回答呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-29 14:40:38 | 显示全部楼层
以前は「気象庁」が発表する予報は「当たらない」という評判だった。
したがって、生ものを食べて「食あたり」を起こさないように
食べる前に「気象庁」「気象庁」「気象庁」と3回言うと「当たらない=食あたりしない」というような事が流行った。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-29 14:51:12 | 显示全部楼层

回复 #4 melanie 的帖子

分かりました、どうも ありがとう~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-27 13:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表