|
1、「じゃあ、僕が買ってきますよ。ここで待っていてください。」中为什么要用「が」而不用「は」呢?另外,「ここで待っていてください。」和「ここで待ってください。」有什么区别呢?
2、「――この門は、昔、火事のために2度も焼けたことがあるんですよ。
——そうなんですか。それにしても立派な建物ですね。中に入れるんですか。」中,我有好几个地方不明白:(1)一连三次出现了「んです」,非用不
可吗?这儿用它究竟是为什么呢?(2)「それにしても」在这里是什么用法呢?
还有一句话「天安門からはいろんな建物が見え渡せるんですか。」中的「んです」又是怎么回事呢?另外还有「いろんな建物」中为什么没有用「いろいろな」而用了「いろんな」呢?「んです」的用法真得好奇怪呀!读上去又觉得有点别扭。您能给我详细地讲讲「んです」的用法吗?谢谢!
3、日语发音中,「が」到底应该怎么发?在『皆の日本語』中发的是“ga ”,可是在《新版中日交流标准日本语》中却经常发成一个近似于/ɧɑ/的音。(就是英语国际音标里的那个后鼻音,无奈我的电脑上没有那个音标符号,只好找了的比较像的代替)哪个对呢?
谢谢啦!!!我特别喜欢学日语,可是总有一些不明白的地方,还要向各位大哥大姐们多多请教才是啊!
[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-7-31 10:49 编辑 ] |
|