咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1655|回复: 17

[语法问题] 大家一起来翻译,彩云国片头中国风谚语!

[复制链接]
发表于 2007-7-31 16:21:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
彩云国物语每一话开头都有一句很中国风的谚语~字幕组都翻译得千奇百怪
怎样才能翻译成地道的中文成语或谚语呢?大家一起来试试吧~
第一话:うまい話には裏がある
第二话:井の中の蛙大海を知らず
第三话:能あるの鷹はつめを隠す
如果大家有兴趣的话我还会不断更新后面的~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-31 16:26:45 | 显示全部楼层

补充一下~

第三话:能あるの鷹は爪を隠す,这样意思更明显~
大家一起来翻译吧~
がんばってね~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-31 16:30:44 | 显示全部楼层
第一话:うまい話には裏がある:话中有话,或戏中有戏
第二话:井の中の蛙大海を知らず:井底之蛙
第三话:能あるの鷹はつめを隠す:真人不露相
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-31 16:38:41 | 显示全部楼层
第一话:うまい話には裏がある:          笑里藏刀
第二话:井の中の蛙大海を知らず:       井底之蛙
第三话:能あるの鷹はつめを隠す:      深藏不露
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-31 16:41:39 | 显示全部楼层
小声说一下, 能あるの鷹,这里的の是多余的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-31 16:43:45 | 显示全部楼层
大家都很厉害嘛~
但是自认为第一话比较难翻译~うまい和裏的意思比较微妙~
明天来贴4到6话滴~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-31 16:45:35 | 显示全部楼层

TO sohoken

有道理丫~偶怎么没发现呢~
不知道是原文就这样还是俺的笔误~
去校对一下啦拉~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-1 16:33:38 | 显示全部楼层

更新

第四话:それは宝の持ち腐れ
第五话:努力に勝る天才なし
第六话:画竜点睛を欠く

这些谚语和中国谚语不全一样,有一点点变化~
大家继续吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 16:54:14 | 显示全部楼层
第四话:それは宝の持ち腐れ:空藏美玉
第六话:画竜点睛を欠く:画龙点睛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-1 19:19:06 | 显示全部楼层
第六话:画竜点睛を欠く:万事具备 只欠东风

更好些
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-1 20:40:32 | 显示全部楼层

佩服佩服~

第四话:それは宝の持ち腐れ:空藏美玉

第六话:画竜点睛を欠く:万事具备 只欠东风
太赞啦~很地道的~大家都很强的说~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-7 15:23:23 | 显示全部楼层
第五话:努力に勝る天才なし   天才出自勤奋
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-7 15:32:11 | 显示全部楼层
这帖居然被顶上来了,12楼的同学解释得很对丫。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-7 15:37:07 | 显示全部楼层
第四话:それは宝の持ち腐れ:捧着金饭碗讨饭吃
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-7 15:39:01 | 显示全部楼层
第一话:うまい話には裏がある-无事献殷勤,非奸即盗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 07:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表