咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 348|回复: 3

[翻译问题] 緩やかなスロープだけを滑りますから わたしについて来てください

[复制链接]
发表于 2007-8-6 09:24:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这句怎么翻译?
緩やかなスロープだけを滑りますから わたしについて来てください

2.それ、元気を出して もう一度やりましょう
请问“元気を出して”是什么意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-6 09:34:14 | 显示全部楼层
緩やかなスロープだけを滑りますから わたしについて来てください
由于是比较缓的坡,所以请随我来,

2.それ、元気を出して もう一度やりましょう
打起精神,再来一次
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-8-6 09:48:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-6 09:59:06 | 显示全部楼层
原帖由 suguru 于 2007-8-6 09:48 发表


回覆:?? 緩やかなスロープだけを滑りますから わたしについて来てください。
   助詞打錯了吧? → 緩やかなスロープだけは滑りますから  才對
    


「滑る」 物の表面をなめらかに移動する。



「滑る」原本是自五动词,照理前面不应接「を」,但这里的「を」并不表示动作的宾语(即动作的对象),而是表示动作移动或经过的场所。
特举例说明如下:

例1       スキーで急斜面を―・りおりる」
例2       船が川面を―・るように下っていく
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 21:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表