咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 377|回复: 6

[语法问题] 「彼に電話してあげなって 好感度アップだよ」中关于“なって”的问题

[复制链接]
发表于 2007-8-8 02:26:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
“彼に電話してあげなって 好感度アップだよ”
请问这里的“なって”是什么意思?这是标准的语法么?因为是口语中的东西好像找不到相对应的语法,请各位指教。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 06:39:50 | 显示全部楼层
标准的语法(口語)
彼に電話してあげなって=「彼に電話してあげなさい」って(私はあなたに言います・勧めます)

例:さっさとご飯をたべなって、何度も言ってるでしょ=「早くご飯を食べなさい」って、私はあなたに何度も言っていますよね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 08:28:20 | 显示全部楼层
能不能小小解释一下,这句话的具体含义!
一般使用时可以到位!
谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 08:34:30 | 显示全部楼层
彼に電話してあげなって 好感度アップだよ

给他打个电话吧,(他)更会对你有好感哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 08:51:57 | 显示全部楼层
谢谢楼上,继续学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 10:46:42 | 显示全部楼层
请问这个是语法口语化后的说法呢?还是本来就有这种用法呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-8 12:04:21 | 显示全部楼层
是不是一般翻译成“.......吧”就可以了?
除了劝诱外,还有其他用法么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 21:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表