第一节 観光地の開発および宣伝
一 概要
现代旅游业的发展,主要是由旅行社以旅游资源为基础,依托便利的交通等条件,根据市场的需要,设计一定的旅游产品[线路],并进行精心宣传和实施而得以发展起来的。
旅游产品的设计贵在创新,任何投机取巧,抄袭都是无济于事的,要创出特色,就决不能跟在别人后面亦步亦趋,而要善于思考,独辟蹊径,做到人无我有,独树一帜。
恩,接下来介绍的是中方旅行社向日本的组团社推荐自己设计线路的情况。
二 具体的な文例
A 中方旅行社业务担当 B 日方旅行社业务担当
1 推薦
A:もしもし、広東省中国青年旅行社の李ともうしますが、小林部長でいらっしゃいますね。
你好,我是广东旅行社的李XX。请问是小林部长吗?
B:小林です。
我是小林。
A:いつもお世話になりまして、本当にありがとうございます。
多谢你一贯的大力支持和关照。
B:いいえ、こちらこそ。哪里哪里,彼此彼此。
A:実は先週湖南省の張家界を視察してきました。景色が非常に綺麗で、交通も便利になってきましたので、もし日本でご紹介いただければ,大人気のコースになるにではないかと思いますが。。。
上周我去湖南省张家界考察,发现那里风景优美,交通也日益便利。
B:特にどんな所に魅力があるのですか。
特别是哪些方面独具魅力呢?
A:大変美しい山の景色戸少数民族の住む地域ならではの独特な趣があって、撮影には大変いい所です。
美丽的山景和独特的少数民族风情,是一个非常适宜摄影的地方。
B:ありがとうございます。もし。詳しい資料があれば。。。
多谢您提供资料,如果有详细的资料的话。。。
A:はい、今回行ったとき、地元の旅游局の協力を得て、いろいろな資料を集めてきました。きっとお役に立つことができると信じとります。後でお送りいたしますが、とりあえず、簡単な紹介をファックスでお送りしますので、ご参考にしていただければ幸いです。
有。这次去考察时,得到了当地旅游局的大力协助,收集了许多资料,相信对贵公司的推销发挥作用。我先将简单的情况介绍传真过去,供您参考。详细的资料稍后我会给你寄过去。
B:もしお暇があれば、近いうちに一度視察に行きましょう。
如果您有时间的话,近期内我们一起去考察一下吧。
A:大歓迎です。「善は急げ」ですので、できれば、早目に実行させましょう。その時には、是非お供させていただきます。
非常欢迎。俗话说“------”。尽可能早点去吧。届时我非常乐意陪您一起前去。
2 经过实地考察,日本旅行社决定促销该条线路。
A:広東省中国青年旅行社でございますが。
这里是广东省中国青年旅行社。
B:もしもし、XX会社の小林ですが、李部長がいらっしゃいますか。
我是XX公司的小林,李部长在吗?
A:李ですね。少々お待ちください。部長、小林課長からのお電話です。
请稍等一下。部长,小林课长的电话。
B:電話変わりました。李です。
您好。我是李XX。
A:李さん、この間の張家界視察中は、色々お世話になり。本当にありがとうございました。
李部长,张家界考察期间,承蒙您多方关照。
B:いいえ。。。
哪里。。。
A:十分検討した以上で、当社は当コースの販売をきめました。来月からマスコミで大規模な宣伝を行う予定ですので、これからご協力、お願いします。
经过充分论证,我社决定推销该条线路,我们预定从下个月开始在媒体上做大规模宣传,还希望你们大力协助。
B:それはありがとうございます。私ども努力しますので。ご安心下さい。
我们将尽力配合,请放心。
[ |