咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 508|回复: 10

[翻译问题] 请教,"ろうそくと闇からなる簡素な冷房装置..."

[复制链接]
发表于 2007-8-8 13:26:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
台風が列島を抜けて、多くの地域に炎暑が戻った。温暖化を考えれば、冷房を効かせて眠るのも後ろめたいご時世である。
ろうそくと闇からなる簡素な冷房装置は見直されていい古人の知恵かも知れない

彩色部分后面句没太明白,请教
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 13:42:20 | 显示全部楼层
ろうそくと闇からなる簡素な冷房装置は見直されていい古人の知恵かも知れない
微不足道(在黑暗中点燃小小蜡烛似的)简单的冷气设备,但是换个角度说(另一面)也许这是古代人的智慧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 13:43:48 | 显示全部楼层
ご参考ください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 14:15:12 | 显示全部楼层
台風が列島を抜けて、多くの地域に炎暑が戻った。温暖化を考えれば、冷房を効かせて眠るのも後ろめたいご時世である。ろうそくと闇からなる簡素な冷房装置は見直されていい古人の知恵かも知れない
台风穿越列岛,许多地区又重新回到了酷暑。考虑下温暖化的话,现在已经是开着空调睡觉都会觉得很后悔的时代了。从由蜡烛与黑暗构成的简朴的空调装置中我们也许能够重新去评估古人的智慧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 14:18:51 | 显示全部楼层
从由蜡烛与黑暗构成的简朴的空调装置中??
这是什么意思请指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 14:19:28 | 显示全部楼层
楼主你这段文字,如果我没记错的话,应该是摘自8月7日的《读卖新闻》吧?
是不是想拿出来考考大家的水平啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 14:22:05 | 显示全部楼层
原帖由 jinguangri0 于 2007-8-8 14:18 发表
从由蜡烛与黑暗构成的简朴的空调装置中??
这是什么意思请指教。



呵呵,我也不太清楚。也觉得很奇怪。翻阅相关资料也找不到。只能这么翻啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 14:28:32 | 显示全部楼层
我感觉是为了表达【在黑暗中点燃烛光,虽然起不了太大作用但是】一种古人的智慧。
但是换个角度说(另一面)这也许是古代人的智慧吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-8 14:44:25 | 显示全部楼层
原帖由 benspring 于 2007-8-8 14:19 发表
楼主你这段文字,如果我没记错的话,应该是摘自8月7日的《读卖新闻》吧?
是不是想拿出来考考大家的水平啊?

你记得很清楚
绝对没有要考大家的意思,是真的不知怎么翻这句话,
谢谢啦~~~

这段话再前一段是这样的:
江戸時代から伝わる百物語には、最後のろうそくが消えると本物の妖怪が現れるという語り伝えがあった。文明開化とともにガス灯や電灯で夜が明るくなり、妖怪もなかなか出にくくなったのだろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 17:44:12 | 显示全部楼层
ろうそくと闇からなる簡素な冷房装置は見直されていい古人の知恵かも知れない

ろうそくだけの明かりの「暗いところで怖い話を聞く」と、「背中が ぞ~っと寒くなる」でしょ?
つまり、クーラーの要らない「ろうそくと闇からなる簡素な冷房装置」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 18:20:10 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2007-8-8 17:44 发表
ろうそくと闇からなる簡素な冷房装置は見直されていい古人の知恵かも知れない

ろうそくだけの明かりの「暗いところで怖い話を聞く」と、「背中が ぞ~っと寒くなる」でしょ?
つまり、クーラーの要らない「 ...

あはは 笑える
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 18:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表