(对话情景)男,女站在远处的山丘上,遥望山下的生活社区。
女:ああ、遠くまで よく 見えますね。田中さんの家は どれですか。
男:あの、犬がいる家がありますね。
女:あ、あの池がある家ですね
男:いいえ、池はありません。ほら、ドアのところに自転車がある、あれですよ。
请问学长:
问题一:第一行话的まで是起什么作用,整句话是什么意思呢?
问题二:第二行话的“犬がいる家”我能看懂,是“有狗的家”的意思。可是后面再加上“がありますね”,整个一句成为“犬がいる家がありますね”我就看不懂了。(........があります我记得是有什么什么的意思啊)难道第二行翻译成为“有有狗的家”吗?这样翻译语句也不通顺啊!
请教学长指点,谢谢了!! |