原帖由 jackjwlee 于 2007-8-10 18:37 发表 
<请确认是否达到了TOTO发来的估价单委托书上的检查规格>
no
TOTO的报价单中的检查规格是否搞清楚了?请确认!
难以认同。
1,「見積もり依頼書」是指TOTO发来的请中方报价的请求书,不是你所说的由TOTO提出的报价单,你理解反了
2,「クリアー」在这里不应该理解为「清楚,明白」。因为如果是「清楚了,明白了」的话,它强调动作,应该用完成时「クリアーした」。换些词语的话,比如「理解したのか、分かったのか」。如果你用「理解しているのか」你不觉得很别扭吗??在这里用「ている」,表示状态,应理解为「达到并保持」之意。即货品达到并保持某种程度。
其实虽然lz只写了一句话,但根据文意可以推测是在这之前TOTO曾向中方订货要求中方报价。并在报价请求单上列有货品的检查规格要求。而中方这次把价格报过去了,于是TOTO回函,并要求中方确认所报价格之货品,是否达到了TOTO在报价请求单上列有的检查规格。 |