咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1111|回复: 3

[词汇问题] 关于日本地名「横浜」的疑问

[复制链接]
发表于 2007-8-11 12:03:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
许多日本地名都是直接按照汉语中的对应字来读的,比如「東京」即“东京”,「名古屋」即“名古屋”,「北海道」即“北海道”「大阪」即“大阪”;有些即使汉字中没有对应的字,也常用最贴近的同源简体字表示,比如「静岡」译成“静冈”,「新潟」译作“新泻”。但为什么偏偏「横浜」不是直接对应写成“横浜(bang)”,而要写为“横滨(bin)”?毕竟汉语中有对应的“浜(bang)”字存在的呀。。。
(一个宝盖头之差,却是完全不同音的两个字。以至于相当多的人因此容易把“浜”也误当成“bin”来识记。晕哪。。)

長い間、困っている。だれが助けてくれるの?

[ 本帖最后由 ゼロスマイル 于 2007-8-11 12:05 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-11 12:59:21 | 显示全部楼层
日文中的「浜」是简化字,旧字体为「濱」
中文简化时把「濱」--->「滨」
所以:
横浜(日文)=横滨(中文)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-11 13:25:34 | 显示全部楼层
そうか...はっきりした...見識を広めましたね!
簡潔に明瞭で解釈に、わざわざどうもありがとう。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-11 14:59:41 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2007-8-11 12:59 发表
日文中的「浜」是简化字,旧字体为「濱」
中文简化时把「濱」--->「滨」
所以:
横浜(日文)=横滨(中文)

强烈支持,「濱」是海滨的意思,
简化后的中文的「滨」和日语的「浜」都还是海滨的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 18:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表