咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1616|回复: 6

[翻译问题] “最少订货量”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2007-8-14 23:04:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
“最少订货量”怎么翻译?最低限度の注文量?
“单价”怎么翻译?
“溜溜球”怎么翻译?ぐるぐる回れるボール?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 00:17:46 | 显示全部楼层
ミニマムロット、ミニマムオーダー
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 04:20:26 | 显示全部楼层
最少订货量   最少の注文量 
单价          単価 (たんか)
溜溜球                つるつるするボール ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 08:31:29 | 显示全部楼层
溜溜球 ヨーヨー (yo‐yo)

 玩具の一種。木や陶製の車輪形のものを向かい合わせて軸でつなぎ,その間の溝に糸を巻きつけ,この糸をつるして上下に回転させて遊ぶ玩具。ジャイロスコープ(回転儀)の原理を応用したもので,中国で創案されたといい,18世紀にヨーロッパに伝えられた。日本でも同じころに中国から伝わり,長崎から流行し,享保年間(1716‐36)初期には京坂で売られ,やがて江戸でも流行した。1727年刊の《目付絵》には,当時の流行玩具のひとつとして〈お蝶殿の手車〉の名があげられており,また1798年(寛政10)刊の《近世畸人伝》には〈享保のはじめ,京に手車(てぐるま)といふものをうる翁あり〉とあり,〈手車〉の名でよばれていたことがわかる。これは胡粉彩色をした土製菊形のものを二つ合わせたもので,鈴木春信の浮世絵にも遊女がこれをもてあそんでいる図がある。子どもだけでなくおとなの玩具でもあったらしい。1930年代には木製のものがヨーヨーの名で世界的な流行をみせ,日本では33年にブームをまき起こした。現在では,プラスチック製の夜光塗料をほどこしたものやブリキ製,木製挽物細工のものなどがみられる。              
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-15 11:48:17 | 显示全部楼层
原帖由 benspring 于 2007-8-15 08:31 发表
溜溜球 ヨーヨー (yo‐yo)

 玩具の一種。木や陶製の車輪形のものを向かい合わせて軸でつなぎ,その間の溝に糸を巻きつけ,この糸をつるして上下に回転させて遊ぶ玩具。ジャイロスコープ(回転儀)の原理を ...



那么是ヨーヨーボール还是ヨーヨー?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 11:57:53 | 显示全部楼层
「ヨーヨー」だけでは十分通じるよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 12:41:01 | 显示全部楼层
最低起定量
最低受注量 経済ロットでもいい
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 14:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表