咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 633|回复: 3

[翻译问题] 大家能一起讨论一下吗? お貸ししたら

[复制链接]
发表于 2007-8-15 18:22:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
田中先生に傘をお貸ししたら、お礼にくださったんだ  这句话的主语是应该是我,不应该是先生,如果这样,那这个 “お貸ししたら” 解释成 借出 就不对了阿?  怎么回事儿阿?

是我问先生借,还是先生跟我借? 在这个问题上我感觉很纳闷。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-8-16 03:07 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 18:41:44 | 显示全部楼层
"我"是主语,在句中省略了,意思是:(我)给田中老师借了伞,他还向我道谢了!"くださる"不是给我,向我的意思吗?
应该是这样吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-15 18:48:26 | 显示全部楼层
谢谢你了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 19:46:40 | 显示全部楼层
お礼くださったんだ

这个地方有点怪怪的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 15:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表