咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1954|回复: 10

点滴日本。。。(连载)

[复制链接]
发表于 2004-8-21 10:35:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
夏日风情 日本夏日风情的典型代表是“夏祭り”(なつまつり)[夏日祭]。 “夏祭り”以其华丽﹑壮观的队列和“みこし[神桥]”等为主要特色。例如,每年7月17日至24日在京都举行的“ぎおまつり”是京都有代表性的节日。被人们称为“やまぼこ[祭神彩车]”的“山车(だし)”装饰的鲜艳夺目。为了观看巡行的“山车”,众多的旅游者从日本各地涌向京都,“ぎおまつり”因此而闻名。   夏季,日本各地都举行“夏祭り”。举办时,神社界内﹑参拜道路的两侧,露天摊点毗连,销售令人怀旧的食品,玩具等。有些商店用“金鱼(きんぎょ)すくい[捞金鱼]”这种游戏招徕顾客。夏夜,很多人走出家门,一边纳凉一边欣赏夜景,形成了独特的日本夏日风情。   “盆踊り”(ぼんおどり)[盂兰盆会舞蹈]也是日本夏季的一景,一般在盂兰盆会的夜晚举行,附近的居民聚集在神社﹑公园等地,随着音乐翩翩起舞。盂兰盆会舞蹈曾经有供养祖先的含义,但现在多作为集体的娱乐活动而举办。   尤其值得一提的是夏夜的另一景观----“花火(はなび)[焰火]”。夏夜,各地举行观赏焰火的“花火大会(はなびたいかい)[焰火欣赏大会]”东京偶田川举行的“花火大会”最为著名,电视台都要转播这一盛况。坐在带顶棚的游船上,一边吃着佳肴一边欣赏火树银花不夜天的景色,真是别有情趣。   在这些日本夏季的节日活动中,经常可以看到身着“浴衣[夏季和服]”的人们,“浴衣”是浴后或夏天穿的棉制和服。穿“浴衣”时,一般光脚穿“げた(木屐)”看上去给人以清爽﹑凉快的感觉。日本式的旅店和宾馆内大多备有“浴衣” ,既可以当浴衣也可以当睡衣穿用。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-21 11:29:05 | 显示全部楼层
请继续,期待ing!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-23 10:18:32 | 显示全部楼层
无垃圾社会 日本人在经济不太发达的时代很爱惜东西.一件物品通常要反复使用,直到实在不能用了才会丢弃.也很少有丢弃食物的现象.因为家庭产生的垃圾量较少,通常是将垃圾扔到大海﹑河流中,或在自家院子里烧掉. 随着经济的发展,人们认为不必要就渐渐开始丢弃一些还能使用的物品﹑还可食用的食品等.因此,垃圾的数量剧增.如何处理日常生活中产生的大量垃圾已成为目前面临的一大社会问题. 迄今为止,垃圾的处理一般采用填埋或焚烧的办法.但是,所有的垃圾处理场都已达到容量的极限,要找新的场所越来越困难.如何减少垃圾数量就成为当务之急. 目前,垃圾处理的方法正在朝着减少数量以及再生利用的方向转化.以前,对工厂﹑公司等排出的工业废料的丢弃场所和方法都有详细的规定,而且收费.现在,出现了一些自治团体,他们为了实现垃圾数量的减少,将以前回收家庭垃圾不收费改为收费.同时,通过分别回收”しげんごみ”[罐﹑瓶﹑浅底箱﹑塑料瓶]来实现再生利用. 各自治团体都规定回收不同垃圾的日期.比如,规定星期一﹑三回收食物等,星期五是不可燃垃圾或燃烧后会产生危害的垃圾.而且,丢弃的场所也分别有所规定,如果丢弃在指定场所以外的地方,将作为非法丢弃而加以处罚. 在便利店或超市的入口,一般都设有空罐,空瓶等的回收箱,另外,自带购物袋的顾客以及将包装简化的商店也多起来了. 可以说,现在正在谋求实现将垃圾不作为垃圾处理的”ごみゼロ社会”(无垃圾社会).这也是解决较为严重的全球环境问题的一个方法 改变颜色
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-23 16:38:07 | 显示全部楼层
在处理垃圾上,中国要好好向日本学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-23 16:38:08 | 显示全部楼层
在处理垃圾上,中国要好好向日本学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-24 08:54:48 | 显示全部楼层
应答词语 日本的传统观念认为,盯着对方的眼睛看是一种失礼的行为,所以日本人说话的时候,一般不紧盯着对方,而代之以频繁的应答,随着对方的话题的展开和深入,巧妙的参与其中,共同营造交谈的气氛,谋求更为完美的交际。 日本人相互交谈时,说话人一停顿,几乎没有任何时间间隔,听话人会马上应答说:“うん”“はい”“ええ”,以表示理解对方的意思,或者说表示惊讶的应答词语“へえ”“ほんと”?以表示自己感兴趣,是在认真的听。 在交际时,说话人或有意的停顿,或用微妙的抑扬顿挫向对方传诵信号,以确认听话人是否理解了自己的话,总是以便注意对方的应答一边展开话题。 但是,在适当的时机适当的应答是很难的,对日语已有所了解的学习者常常使用应答词语“そう”,“そう”。“そう”是“そうです”的较为随便的说法,表示轻微的同意,不含尊重对方的语感。“そうです”用于表示已经知道并同意对方所说的事。当说话人认为自己所说的是对方不知道的事情时,如果对方用“そうです”或“そう,そう”回答,会使说话人迷惑不解﹑心情不快,所以,对已经知道的事情表示同意时应该说:“そうです,そうです”,对不知道的事情则可以说“そうです↘”“そうなんです↘”。两种情况都可以用“はい”“はい”应答。 还有一点是要引起注意的,对应该尊敬的人随意的说:“そう,そう”会使对方感到你不礼貌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-25 09:08:25 | 显示全部楼层
健康志向 最近,日本患“生活习惯病(せいかつしゅかんびょう)”的人不断增多,如由于热量过剩,“运动不足(うんどうぶそく)”引起的糖尿病,高血压,心脏病等。 以前这类病称为“成人病(せいじんびょう)”,但由于其发病原因多和饮食,运动等生活习惯有关,而且发病趋于低龄化,所以现在称为“生活习惯病”。为了预防“生活习惯病”,长期保持身体健康,人们认识到必须改善以饮食为主的生活习惯。因此,现在日本各地都有各种形式的“健康(けんこう)ブーム[健康高潮]”。 目前,在掀起的食品热潮中首当其冲的是“有机食品(ゆうきしょくひん)”,“有机食品”是指不用农药,而用有机肥料栽培的农作物,不用激素和抗生素饲养的畜产品,以及用这些农作物作原料但不使用任何食品添加剂生产的加工食品。为了确保得到有机食品,有些人和生产者直接签约,组成团体共同购买。 而今,人们的生活节奏加快,为了方便生活,快餐食品和加工食品迅速普及,但随之也带来了营养不足等问题。因而,作为弥补营养不平衡的“サプリメト[增补品]”大受欢迎。片剂的维生素C﹑钙等种类繁多,有些人甚至不吃饭仅靠增补品摄取营养。 为了身体健康,开展适当的体育运动很有必要。一些公司职员下班回家途中顺便去“スポーツジム[健身房]”健身,活动活动身体,出出汗,另外,一些企业和自治团体筹办“あるけあるけたいかい[集体散步运动会]”,号召人们保持﹑增进健康。 同时,血压剂﹑脂肪测量机﹑计步器等“健康グッズ[健康用具]”也开始普及,家庭内的日常健康管理也成为可能。 今后,“健康ブーム”还会不断持续下去.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 14:28:20 | 显示全部楼层
好好好,期待更多~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-30 13:35:44 | 显示全部楼层
                    婉转的表达 日本人不大喜欢直截了当,过于断定的表达方式,而是采取绕圈子﹑间接的说法。例如下面这段百货公司的店员向顾客推销西服的对话:   店员:これなんかいかがでしょか。とてもおにあいですよ。     (像这样的西服怎么样,您穿很合适的)   客:そうですね。いろはいいんですが,デザインがちょっとね。     (是吗?颜色不错,可是款式有点。。。)   首先,请注意店员的“これなんか[像这样的]”的说法。店员对顾客说“これはいかがでしょか[这件西服怎么样?]”似乎也是可以的。但是,这种说法给人这样一种印象:只有这件西服好,店员是在推销这件西服。“これなんか[像这样的]”言外之意就是“还有别的西服可以向你推荐”。 再看顾客的话:“デザインがちょっと[可是款式有点。。]”,这句话说完整了是:“デザインがちょっときにいりません[款式有点不满意]”。事实上是在拒绝,即“这件商品我不满意,不要”。“デザインがちょっとね。。。”这句话里有两处是婉转的表达方式。一是省略了“きにいりません[不满意]”。因为如果直截了当的说“きにいりません”,拒绝的感觉很强烈。有可能刺伤店员的感情。二是使用了“ちょっと[有点]”这种表达方式。也许顾客对款式一点也不满意,那么说“まったくきにいりません[一点也不满意]”似乎也可以,但这种说法让人感到过于生硬,所以采用“ちょっと”这种极其稳妥的说法。  如上所述,日本人习惯于为了尊重对方的感情,或有时为了坚持自己的观点而采用婉转的﹑柔和的说法。他们不一语道破﹑而是让对方了解自己的真实意图。因此,日语学习者即使掌握了语法,记住了词汇,如果不能了解上述这种婉转的表达习惯,还是无法理解这种语言的表达。谁能理解到这一点,可算真正的“日语通”了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-31 08:45:36 | 显示全部楼层
新词语 社会瞬息万变,词汇也随之发生种种变化。每年都出现许多“流行语(りゅうこうご)”,但有的词语使用不久就消失了。人们为了表达那个时代的情绪,不断的创造出应时的词语和表达形式。 最近,流行这样一些词语,如: “キレる”------表示“生气﹑发火”的精神状态。 “がんぐろ”-------意为将脸化装为黝黑色,主要流行在年轻人中。 “着メロ(ちゃくメロ)”-------是移动电话来电话时的“信号乐曲声”的略语。 在流行语中,有些词不会很快消失而是作为新词语固定下来,下面介绍若干: 副词“全然(ぜんぜん)”一般和谓语的否定形式相呼应。例如:“全然分かりません[一点也不懂]”﹑“全然食べません[一点也不吃]”。但是,近来“全然”却和谓语的肯定形式结合在一起使用了。例如:“全然大丈夫です(ぜんぜんだいじょうぶです)[完全没有问题]”“全然へいき(ぜんぜんへいき)[毫不在乎]”。但尚未听到“全然分かりす”“全然食べます”的说法。所以还不能说“全然”可以和所有的谓语肯定形式相呼应,好象只在表达“完全没有问题”等意思时才这样用。 其实,“全然+否定表达”的形式是明治时代才产生的,原来主要使用“全然+肯定表达”的形式。 另外,动词可能形中的“食られる”“みられる”等第二类动词(上一段﹑下一段活用动词)也有省略“ら”。变成“食べれる”“みれる”的说法。这是受到第一类动词(五段活用词)“行ける”“のめる”的影响,但把他们当作误用的认识渐渐淡薄了,使用者多为年轻人,甚至出现了“(らめきことば)[无ら词]”这一名词。这些词汇和表达形式看来不会消失,可能会作为新词语﹑新的表达习惯固定下来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 11:27:27 | 显示全部楼层
不错的资料
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 04:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表