咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 379|回复: 2

[翻译问题] 切盼赐教~ 前者を、中野重治の系譜につながる感じの……

[复制链接]
发表于 2007-8-27 17:48:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
你为什么删除我贴子啊,过分了啊,人家帮老师做事已经很难过了,尤其是遇到那么多难懂的东西还要硬着头皮看下去,还要发表自己的看法,5555,还删人家贴子!你要翻译费那为什么还打着为大家排忧解难的旗号呢,真是的.赠人玫瑰手留余香嘛,过程中你也应该是快乐的吧?!谢谢了,帮我翻译一下,大不了你来北京我请你吃饭啦!!好不好?!


1前者を、中野重治の系譜につながる感じの”左翼”の最後の輝きとみ、後者をそのパロディーーすなわち片仮名の"サヨク"という形でしか左翼を描き得なかった作品ーーと見るとき、この両作の間に横たわっている断層は、ほとんどうずめる余地のない文化の断層を思わせる。

2 有几篇评论文章的标题,帮我看一下怎么翻译啊?
 批評における内面
 批評を生きるということ(这个还有没有更好的解释?)
 戦後論争史の空間

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-8-27 18:21 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-27 18:02:10 | 显示全部楼层
lz误会了吧。能删帖子的只有版主吧。我知道你说的是谁,那位大虾是不可能也没有权限删帖的。十有八九是你因为发帖的格式不对被删了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-27 19:00:44 | 显示全部楼层
1前者を、中野重治の系譜につながる感じの”左翼”の最後の輝きとみ、後者をそのパロディーーすなわち片仮名の"サヨク"という形でしか左翼を描き得なかった作品ーーと見るとき、この両作の間に横たわっている断層は、ほとんどうずめる余地のない文化の断層を思わせる。

(当我们用以下的观点来看这两者时)可以将前者看作是倾向于中野重治系谱的左翼最后的辉煌,而后者则是只能描写其表层-即表面形式上的所谓的左翼 的作品,那么,在这两者间所存在的断层,则可以看作是几乎无法填补的文化的鸿沟。

2 有几篇评论文章的标题,帮我看一下怎么翻译啊?
 批評における内面
存在于批评背后的
 批評を生きるということ(这个还有没有更好的解释?)
也就是坦然对待批评了
 戦後論争史の空間
战后论证史的空间(时空上的广范围的含义)
(以上三句话,均与其前后描述相关,在此仅以单文来推测)

----------------------------------------------------------------------------------

呵呵,到今天为止还有点时间,我就算是为将来积德了。
明天之后又要出差。很抱歉,我没有太多的时间替你打工了。见谅。

不过,对你的态度,心里并不很愉快。
咳,谁叫我做了呢,既然做了,那我就做我能做的最好的了。
即使这样,我还是希望你能注意一下说话的方式。
祝你顺利。

[ 本帖最后由 youlong 于 2007-8-27 19:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 06:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表