咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 494|回复: 3

[翻译问题] “用钱疏通关系”

[复制链接]
发表于 2007-8-30 09:17:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,该怎么翻译贴切?希望能意译。现在的人都向钱看,有什么麻烦只要有钱就能大事化小,小事化无。没钱?小事也会把你卡死变大事。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-30 09:25:20 | 显示全部楼层
给几个日本的惯用句:
1,金(かね)で面(つら)を撲(は)る
金をばらまき、金の力で、人を服従させたり手なずけたりすること。
〈類句〉札束で顔をたたく/小判(こばん)で面を撲る

2,金(かね)で面(つら)を張(は)る
金の力で人を従わせる。「金で面を張るようなやり方は許せない」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-30 09:27:49 | 显示全部楼层
金でそでの下を使う。仅供参考.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-30 09:40:29 | 显示全部楼层
谢谢LS两位!2#的很清楚,日本人一看就知道意思了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-9 21:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表