|
发表于 2007-9-7 08:59:44
|
显示全部楼层
なまじアメリカにいる中国人のしていることを見てきただけに、中国そのものはもっとすごかろうと・・・!?"
なまじ なまじい 的简化型 汉字为 憖じい 意为 草率,随便,不经意地
在此
就平时看见的那些在旅美华人的所作所为,就能联想到,中国本身应该是有过之而无不及的了
没有必要一定要把这些副词体现在单词上翻译。
当然了,这里的なまじ绝对不是表现旅美华人马马虎虎的。
虽然,文意上可以推断是对中国人的负面描写,但本文中完全没有具体描述,译者岂可妄加武断。把自己的意愿,偏见,强加给原文,是对原作者最大的不尊重,也是对不懂原文读者的误导和欺诈。在译文中参杂主观意见,是翻译者最大的忌讳,这和外语能力的高下截然不同。
忠实原文,是每一个译者必须第一严守的信条。没有这一条,水平越高,坏事越大。ましてや出身校を振り翳して威張っては、太田さんが穴を探すことになりますよ。
[ 本帖最后由 youlong 于 2007-9-7 22:57 编辑 ] |
评分
-
2
查看全部评分
-
|