咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 585|回复: 5

[翻译问题] 请问这个句子有问题么。。应该怎么改?

[复制链接]
发表于 2007-9-8 11:27:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
ここ五百年来仏様の前でずっと頼んでいるのであります




我自己翻译的。。。朋友觉得有问题,但又不知道怎么讲。。

ここ·来  是我看 上外那本新编日语里面的句型。。朋友说没查到。。。

のであります
动词名词化+の
书面体用である,敬体用であります

我是这么理解的。。皮相の見解。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-8 11:28:32 | 显示全部楼层
还有这个句子:我最美丽的时刻
わたしが一番きれいなとき
还是わたしの一番きれいなとき
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-8 11:46:48 | 显示全部楼层
「ここ五百年来仏様の前でずっと頼んでいるのであります」
問題ないです。きれいな日本語だと思います。

「わたしが一番きれいなとき・わたしの一番きれいなとき」
どちらも使います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-8 11:58:22 | 显示全部楼层
わたしの一番きれいなとき
どうしても君にめぐりあわれたい
そのために
仏様の前でここ五百年来ずっと頼んでいるのであります
縁がむすべるように。



如何让你遇见我   
在我最美丽的时刻 
为这   
我已在佛前求了五百年   
求它让我们结一段尘缘
                 摘自《一棵开花的树》
                 作者:席慕容


这个是我自己翻译的,其他问题还有问题么。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-8 12:05:44 | 显示全部楼层
わたしの一番きれいなときに
どうしても君にめぐりあいたい
そのために
仏様の前でここ五百年来ずっと拝(おが)んでいるのであります
縁がむすべますようにと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-8 20:22:33 | 显示全部楼层

回复 #4 columbo 的帖子

语法上没有问题,只是表现上有些怪。比方说比起頼む,祈る更加自然。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 01:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表