咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 天使のはね

中国人说日语,有一个最大的毛病。 (转)

[复制链接]
发表于 2009-8-9 12:09:14 | 显示全部楼层
いい勉強になりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-11 12:56:52 | 显示全部楼层
茅塞顿开
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-12 00:28:13 | 显示全部楼层
真是受益匪淺啊~~
好文章!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-13 16:57:15 | 显示全部楼层
本当によく勉強になりました、
これらのことは以前全部知らなかったんですね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-18 12:28:11 | 显示全部楼层
楼主说的太有才了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-18 13:46:53 | 显示全部楼层
原来如此~受益匪浅,谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-19 10:57:30 | 显示全部楼层
いい勉強になリましたね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 11:57:10 | 显示全部楼层
很经典啊
学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 20:25:13 | 显示全部楼层
明明是现在的事,为什么用过去时态?
我朋友的孩子,在北京月坛附近的一家日语中学上学。那所学校很有名,好象是北京地区唯一的日语中学。每年夏天,都有日本的同龄孩子来学校,与中国孩子一起过暑假,中日两国学生通过日常交往,分别达到提高日语、汉语的目的。我觉得这个做法确实不错。 有一次,这个孩子给我打电话,说他们发现那些日本同学,经常有这样一种情况,明明是现在的事,却使用过去时态,例如“ました、でした”等,他们觉得很奇怪,问老师,老师也含含糊糊,只是说“那是习惯说法”,就把他们打发了。他觉得老师的解释好象不能接受,于是问我是怎么回事。 我说:一句话,如果明明是现在的事,却用过去时态,那么这句话,往往隐含着其它意思(日本人能够理解,中国人一般猜不出来)。比如你去日本的书店,买一本书,恰好那本书卖完了,没有了,店员一般会说:あの本はございませんでした。他为什么要用过去时态呢?因为这句话有一个隐含的意思:我店本应该事先就把这本书给您准备好,但由于疏忽,没能准备出来,实在是我店的失职啊。“事先”当然是过去的事,所以这句话使用了过去时态。 再比如你去日本的理发店理发,理完后,离开之前,店员会向您表示感谢,说:ありがとうございました。这句话隐含的意思是:自从刚才您走进我店,在我店理发,就已经是照顾我店的生意了,这实在是我店的荣幸啊。“刚才”也是过去的事,所以这句话也使用了过去时态。 有朋友可能会问:假如我是那个店员,我不用过去事态,就用现在时态,行不行?我说:当然行,没有问题。但如果你想赢得顾客的谅解或满意,在这种情况下,你最好使用过去时态,因为这样说话,能让顾客觉得舒服。
===================================
说得好象不对.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-25 13:54:27 | 显示全部楼层
理解しました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 09:49:10 | 显示全部楼层
先生なりの話みたい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-5 11:00:19 | 显示全部楼层
慢慢进化成天然呆就差不多了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-7 10:51:21 | 显示全部楼层
顶下楼主,文章好,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-7 21:01:14 | 显示全部楼层
好贴!
顶啊!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-7 21:04:42 | 显示全部楼层
不错。。。不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 22:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表