咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1112|回复: 9

[翻译问题] 请问“导致”怎么说?

[复制链接]
发表于 2007-9-29 13:04:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问日语中的导致怎么说?
如题:“由于清洗问题,导致产品出现问题”中的导致怎么说?
谢谢!!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-29 13:07:09 | 显示全部楼层
きたす、もたらす、招く、引き起こす等都可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-29 13:19:51 | 显示全部楼层
谢谢。。。。
顺便看我这句翻的对不对,万分感谢!
洗浄の問題で、製品に問題をもたらす。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-29 13:20:35 | 显示全部楼层
你的句子有问题 看不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-29 13:22:42 | 显示全部楼层
差不多吧.我是这样译的:

洗浄したものですから、製品に問題を引き起こしちゃった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-29 13:26:05 | 显示全部楼层
谢谢楼上的前辈。
ありがとうございました!
またよろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-29 13:40:29 | 显示全部楼层
洗浄したものですから、問題が発生しています。这里的发生问题在日本工业里表示导致不良。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-29 14:30:39 | 显示全部楼层
我日语比较差,不好意思,请教一下.....洗浄したものですから、問題が発生しています.....前面是因为是洗干净的东西,后面的意思是发生了问题,连起来不就成了,洗干净了的东西在发生问题?.....按道理是东西没洗干净才会发生问题呀,~~~我怎么都觉得改成~~洗浄できなかったものですから、問題が発生しています、才能理解得了嘛.......
还有上面的..洗浄したものですから、製品に問題を引き起こしちゃった...意思应该翻译成~因为是洗干净的东西,导致了制品问题的发生,为什么我理解不了呢....我总觉得改成~洗干净了的东西,没有引起制品的问题才对嘛..改成~洗浄したものですから、製品に問題を引き起こしなかった,难道不对吗?请大家帮帮我.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-29 14:34:54 | 显示全部楼层
日语"洗浄"的本意是洗涤或清洗的意思.原话是说因为清洗所以发生问题.
我的理解是也许这个东西本身是不能进行洗涤的.
所以我译的这句话的意思就是:因为洗涤过了,所以产品出现问题.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-29 14:37:54 | 显示全部楼层
还有就是"ものですから"是一个语法,它也表示因为的意思.

所以这里"洗浄したものですから"的意思不是:因为是洗涤过的东西,而应该是:因为是洗涤过的.

至于"ですから"和"ものですから"有什么区别,你可以查一下语法书.我可以告诉你的是,在语气上有本质的区别.

[ 本帖最后由 自由の国 于 2007-9-29 14:41 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 07:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表