咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 750|回复: 2

[翻译问题] 服装縫製の通訳問題

[复制链接]
发表于 2007-11-7 15:00:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
ウエストベルト付けの際、身頃にいせこみ、タック等が入らない様に、合印をきちんとあわせて縫う様にして下さい。(下前の身頃に、いせが入りやすいので、厳重注意願います。)

”いせこみ”は中国語でどう通訳すればよろしいですか?教えいただけたら、助かりました。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-7 15:20:33 | 显示全部楼层
いせこみ----いせこむ
[いせこむ]
缝缩;往小里缝;纳褶儿

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-7 15:39:32 | 显示全部楼层
どうも~
给大身上腰时注意不要缝出皱褶,确保眼刀对齐,余势均匀。(请特别注意避免下前大身起皱褶。)
これでいいです。ありがどう

[ 本帖最后由 eanix 于 2007-11-7 15:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 17:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表