咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 416|回复: 3

[语法问题] “在各种致病因素作用下”ってどう訳せば良いか

[复制链接]
发表于 2007-11-14 20:34:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
“在各种致病因素作用下”って、私の考えでは、「様々な発病要因により」って、十分中国語文の意味を伝えられると思うが、「作用」という単語を訳していないで、「もっと詳しく訳せば良い」と先生に指摘された。
達人の皆さん、一体「作用」ってどう訳せば良いのか、教えて頂戴~~。
大感謝!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 21:20:14 | 显示全部楼层
さまざまな病因が重なり、…
さまざまな病因が加わって、…
さまざまな病因によって引き起こされた…
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-15 15:30:32 | 显示全部楼层
“致病因素”と病因って、意味が微妙に違うかな。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-15 18:09:14 | 显示全部楼层
そういえばそうですね。
「要因」に換えればいかがですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 22:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表