咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 548|回复: 4

请问,,,这段话应该怎么翻译合适?

[复制链接]
发表于 2004-8-28 15:13:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  『BANZAI』に続く、2004年第2弾シングル。タイトル曲の「ARIGATO」はテレビ朝日系列スポーツテーマソング。カップリング「もうはなさない」は、ツアー“B'z Live Gym 2003 Big Machine”終演後に会場で流れていたナンバーの音源化。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 16:54:00 | 显示全部楼层
你自己认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-28 18:13:21 | 显示全部楼层
细细,,偶自己怎么翻译也觉得不通顺。。。都不知道是什么意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 18:24:51 | 显示全部楼层
讲乐队的东西.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 19:06:14 | 显示全部楼层
下面是引用asu_sakura于2004-08-28 4:13 PM发表的 请问,,,这段话应该怎么翻译合适?:
  『BANZAI』に続く、2004年第2弾シングル。タイトル曲の「ARIGATO」はテレビ朝日系列スポーツテーマソング。カップリング「もうはなさない」は、ツアー“B'z Live Gym 2003 Big Machine”終演後に会場で流れていたナンバーの音源化。
继『BANZAI』之后,2004年第二张单曲,主题曲「ARIGATO」是电视朝日系列体育主题歌。开头的「もうはなさない」(不再放手)是“B'z Live Gym 2003 Big Machine”巡回演出结束后在会场播放的曲目的现场录音。

不一定对,请高手指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 16:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表