咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1505|回复: 13

[词汇问题] 真人秀 果汁机 日语怎么说??

[复制链接]
发表于 2007-11-19 14:43:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
先谢谢了.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-19 14:52:12 | 显示全部楼层
Juice Extractor
ジュースエクストラクタ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-19 14:53:42 | 显示全部楼层
リアリティー ショウ
reality show
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-19 22:02:15 | 显示全部楼层


是用翻译软件翻译的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 09:58:06 | 显示全部楼层
当然不是啦......

我知道它的英文, 所以直接根据英文在日语网站里找日文的说法.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 10:34:08 | 显示全部楼层
ジュース絞り機
の方が わかりやすいんじゃないのかな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 10:57:54 | 显示全部楼层
そちらは平仮名、こちらはカタカナ、意味が同じですが、どっちわかりやすいかを人の理解によって違うんでしょう。

それにたくさんの言い方はもともと外国から転入したので、今の時代の人にとって、直接に英語と同じ発音の言い方したほうがわかりやすいでしょうね。。。。まあ、もちろん、これはただわたしの考えだけど、”カタカナ”今日本ではやっているとよく聞いていますからさ。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:04:45 | 显示全部楼层
お言葉ですが、
横文字ばっかり並べて、全然わからんって言う声もありますが、
別に どっちが合ってる、どっちが間違えてるってつもりは全然なかったですし、
そんなに神経ぴりぴりしなくてもいいのでは?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:10:40 | 显示全部楼层
どっちが間違えてるってつもりは全然なかったですしーーーーー>言っただけ?どの分?

そんなに神経ぴりぴりしなくてもいいのでは?ーーー>そうかなあ?人を言う前に、自分の方が検討したか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:27:12 | 显示全部楼层
十分 前向きに検討させていただいてます。
まぁまぁ 別に喧嘩を売るつもりはないですけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:39:08 | 显示全部楼层
ただここで遊びだから、喧嘩するなんか。。。。。。ただそちらはこちらの訳本に考えを言いましたので、お礼儀として、こちらの考えを言っただけ。。。。。まさかこんなことになって。。。。まあ、一応検討いたします。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:39:35 | 显示全部楼层
ジューサー  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 12:07:31 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2007-11-20 11:39 发表
ジューサー  

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 12:47:24 | 显示全部楼层
果汁机
ミキサー、ジューサー
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-5 00:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表