咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 317|回复: 1

[翻译问题] (急)翻译的一段话请大家帮忙挑错~谢谢!

[复制链接]
发表于 2007-11-23 23:43:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
医学の方面は私は興味を持ってしかしも大きくなりませんますが、ここにあってみんなと一緒に討論のいくらかを交流します

自分の見方。
漢方医は我が国の伝統の医学で、悠久の歴史を持っています。世界の医学の領域でも持っているのが非常です

重要な地位。
私は漢方医が西洋医(学)より仲が良いと思って、漢方医が根本的に治すのため西洋医(学)は重んじて応急処置します。これは漢方医と西です

医学の最大の不一致。
向こうへ行って、1つの医学者の育成はよく小さいときから始まったのです。小さいときから子供が記述し始めてそれを熟していさせます

すべて民間薬、その後医学をよく覚えて抵当に入れます、弁別しますまで(へ)漢方薬の材料を知っています、および人格(医者としてのモラルの医術)の身につけること。

ずっと患者の相手の気持ちを探って病気を治す蓄積の経験にまで(へ)。すべて長い過程を通らなければなりません。1つの基本的な医学がこのようにな者。その後あります長い歳月行って各種の漢方薬の材料、疾病に対して研究します。言うことができて、漢方医はとても苦い業界です。しかし患者を治愈する時も楽しみを得て、楽しみは短いけれども、苦痛は長いです。しかし今、中国の新世代の漢方医の中で大多数は詳しい分類の教えで、漢方医もとても多くて異なっている専門の分類に分けられます。たとえば:骨が傷つけ(損ね)ます、鍼灸、あんま、中の薬学、製薬する工事、薬物の調合剤、市場のマーケティングなど。ここのいくつか専門も西洋医(学)の成分を溶け込んで、中国医学と西洋医学の結合ですと言えるようにしましょう。
もちろん、私はこんなによくないと言うのではありません。そんなに現実的ではありませんますけれども、ただ私はやはり比較的に古法の教授方式が好きです
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-24 10:38:57 | 显示全部楼层
一看就知是用软件翻的,
还不如先把中文拿出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 20:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表