咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1831|回复: 7

野良犬?还是家养犬?关于翻译的出路

[复制链接]
发表于 2007-11-28 13:57:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
我曾经拿到过专业翻译的offer,但是考虑再三,还是没有去,原因如下:
1,太累,天天看电脑,眼睛都要瞎了,收入又不是很理想 
2,太烦,天天要与文书打交道。而且是中译日居多
3,没有进修空间

因此决定还是做回兼职小说翻译,但是也有缺点:
1,收入不稳定,录用与否要看编辑心思,时间周期太长
2,在同行交流上比较被动
但是,做兼职,如果接到一单大的,肯定是要比全职的挣的多。


可以肯定的是,我是喜欢做翻译的,前提是要能翻译自己喜欢的文章,而且穿梭于两种文化,是很惬意的一件事,所以我也不想把这份可以享受的同时挣到钱的爱好,粗暴的破坏掉,这也就是我不想做全职的最大原因吧。


接触日语九年,仍然只是无名小卒,没有去过日本,以上是我关于翻译工作(笔译)的一点想法,大家来讨论吧!

[ 本帖最后由 sw7300 于 2007-11-28 13:59 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-28 15:09:46 | 显示全部楼层
我觉得还是将翻译放在兼职的位置比较好.
可以从事文化方面的工作,然后借助工作关系接触到一些翻译的机会.
专业翻译的工作反而会扼杀翻译的激情和创造力.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-28 15:11:01 | 显示全部楼层
向华南虎先生学习吧!

人最关键是要耐得住寂寞!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-28 15:11:51 | 显示全部楼层
高手!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-28 15:42:57 | 显示全部楼层
痛苦啊!学习日语是爱好,想做翻译是梦想,如今已经走过了五个年头,但是还是因为自己的疏忽在过了一级后有将近一年没有去碰了,所以呢!现在想捡起来是困难重重,日语快成我的噩梦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-28 16:22:12 | 显示全部楼层
建议加入日剧字幕组,可以练日语又有成就感.非常好.
以前加入过一个,不过那里只译一些过时的机器人动画片,实在无聊就退出了.
推荐几个好的,猪猪字幕组,PPX...咖啡的也推荐一下吧,自家人嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-28 22:08:59 | 显示全部楼层
是啊,我现在做的是编辑,日语用的很少。过一段时间就发现日语忘的差不多了,要捡回来难度很大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-1 22:59:00 | 显示全部楼层
9年... 大前輩 >_<
偶接觸日語只有不到2年..
還是淺淺的一層
但是對翻譯很有興趣
也嘗試翻譯過一些輕小説
專職翻譯的話 就等于給興趣加上一層壓力..
也許能把興趣當工作有人覺得很幸福
但是也有把興趣變沒趣的情况吧...
真矛盾.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 21:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表