咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 402|回复: 7

[翻译问题] 很久没联系

[复制链接]
发表于 2007-11-30 15:18:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
我要给日本客户发传真,第一句说很久没联系,很抱歉!
   该怎么翻译啊? 请高手指点!谢谢哈!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-1 05:11 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 15:21:32 | 显示全部楼层

ご参考まで

御無沙汰しております、恐れ入ります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-30 15:24:33 | 显示全部楼层

谢谢!

后面用申し訳ありません可以吗? 用哪个好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 15:27:52 | 显示全部楼层

ご参考まで

一般传真有专门的问候词,你上网看一下吧
ファクスの送信状で調べたら

[ 本帖最后由 天の寵児 于 2007-11-30 16:29 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-30 15:43:14 | 显示全部楼层

啊?

  传真也有专门用语?不是用一般敬语就可以了吗?
  麻烦传个网址给我!
  拜托类!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 15:50:08 | 显示全部楼层
用于什么方面的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-30 16:05:36 | 显示全部楼层
久しくご無音に打ちすぎましたこと、お許し下さるよう、御願い申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-30 16:17:58 | 显示全部楼层

啊!

  我就是给日本人写传真,商务方面的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 17:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表