咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 421|回复: 4

[翻译问题] 急用!麻烦大家了! 続けて貴社と合作してもらいますが

[复制链接]
发表于 2007-12-5 11:03:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
请大家帮我改改!一会就要用了!可是总觉得不对!谢谢大家哈~
 いつもお世話になっております。
早速ですが、研修生の賠償については相談したいと思いますが、よろしいでしょうが。
 この件ですが、貴社じゃなくて、日本組合の問題ですと思います。私と貴社の会長、社長はずっといい友達で、こんな結果になるのは、貴社と私も見たくなかったでございます。それで、賠償のことは弊社自分で負担する、よろしいでしょうか。私の意見を貴社の会長、社長に伝えっていただきますが。どうぞよろしくお願い致します。

 機会があれば、続けて貴社と合作してもらいますが。

以上です。
どうぞよろしくお願い致します。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-6 02:09 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 11:09:46 | 显示全部楼层
日本組合の問題ですと思います。
怪怪的...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 11:12:02 | 显示全部楼层
还有一点 就是敬语的问题 你前面既然用了でございます   后面怎么还在用てもらいます
感觉一篇文章的敬语要统一,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 11:18:12 | 显示全部楼层
我倒是觉得人称这里不是很合适,一会是个人名义[私],一会是[敝社]
统一一下比较好;
但是那句我和你们公司的会长,社长都是好朋友可以不要改;
要改可以改成「弊社と御社も長年お付き合い致して参りましたので、残念な結果になってしまい、両社とも望んだことではあるまいでございます」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-5 11:28:11 | 显示全部楼层

我觉得是态度问题

这不是语法、用词的问题。
根据意思,既然是自己承担赔偿费用,就应该表示歉意,显然全文没有丝毫歉意。
这应该是日本文化吧,没有诚意即使赔了钱,日本人也不愿意继续合作的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 16:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表