咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 487|回复: 11

夫は夫なりにいろいろ苦労もあったでしょうが,等4道题目请教。

[复制链接]
发表于 2004-8-31 19:26:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1。 夫は夫なりにいろいろ苦労もあったでしょうが、私にとって、できる限りのことはしたつもりなんです。

一开头[夫は夫なりに]这部分不太理解。

2。 早く大きくなって父と兄の手助けがしたい。幼いながらも少年はそう思った。

请问后半句的意思。

3。 彼は彼女の面倒をいろいろとみたつもりなんですが、感謝されるどころか、恨まれました。

请问[面倒を]后面哪一部分是动词啊?

4。 どんな人か、実際話してみないことには、よく分からない。

整个一句话看不明白。

どんな人か ー> 不管什么人?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 19:53:12 | 显示全部楼层
1、なり这是二级的语法,是“作为...”的意思
2、少年即使年幼也那样想
3、不大明白楼主想问的是什么...,如果是[面倒を]后面接哪个动词的话就是面倒を見る,固定说法
4、无论什么人也好,不实际的实践一下的话是不会知道(结果)的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-31 20:19:42 | 显示全部楼层
面倒を見たつもり。つもり前面可以用动词过去试吗?

意思上也不太懂:他打算给她添很多很多的麻烦,不要说被感谢了,被恨死了。

我是硬翻出来的,显然不通顺啊。

実際話する是实践的意思啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 20:27:38 | 显示全部楼层
下面是引用sai于2004-08-31 8:53 PM发表的 :
4、无论什么人也好,不实际的实践一下的话是不会知道(结果)的。

(他(她))是个怎样的人,如果不实际跟他谈谈,是不会很了解的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-8-31 21:12:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 21:44:28 | 显示全部楼层
  夫は夫なりにいろいろ苦労もあったでしょうが,等4道题目请教。

1。 夫は夫なりにいろいろ苦労もあったでしょうが、私にとって、できる限りのことはしたつもりなんです。

一开头[夫は夫なりに]这部分不太理解。
「なり」和。。相适应(的)。那样(的)。那般(的)。
私なりに努力します/尽我最大的努力。
「夫は夫なりに。。」老公尽他最大的努力。。


2。 早く大きくなって父と兄の手助けがしたい。幼いながらも少年はそう思った。

请问后半句的意思。

「ながらも」虽然。。但是。。;尽管。。可是。。
「幼いながらも。。」虽然(还很)小,但是。。。


3。 彼は彼女の面倒をいろいろとみたつもりなんですが、感謝されるどころか、恨まれました。

请问[面倒を]后面哪一部分是动词啊?
「面倒を見た(見る)」
「動詞過去形+つもりだ」→自以为。。;就当作。。

4。 どんな人か、実際話してみないことには、よく分からない。

整个一句话看不明白。
中间那句话,是可以拿出来单独理解的。
どんな人かよく分からない→是什么样的人,(我)不太清楚。


どんな人か ー> 不管什么人?
「どんな人か」是「どんな人ですか」的省略后的写法。[

「実際話してみないことには」→实际上不说说话的话,

参考资料:《实用日语文法》计  钢  著
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 22:04:04 | 显示全部楼层
  3。 面倒をみる

是习惯用语
意思为有那样的体验
类似还有
馬鹿をみる / 吃亏上当
辛い目をみる  / 受歧视
下面是引用nait于2004-08-31 10:44 PM发表的 :
 どんな人か ー> 不管什么人?
  

nait さん
这个是不是有点问题
どんな人かよく分からない
应该正如前几楼所言吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 22:28:36 | 显示全部楼层
  「面倒を見る」→照顾

给楼上:「どんな人か分からない」这句话怎么了?怎么有问题?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 23:39:34 | 显示全部楼层
不好意思 nait SAN
是我看错了

并不是
どんな人かよく分からない
这个有问题

有问题的是下面这个
どんな人か ー> 不管什么人?
才发现是引用了楼主的原文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 23:45:33 | 显示全部楼层
下面是引用xiaolongxu于2004-08-31 9:27 PM发表的 :


(他(她))是个怎样的人,如果不实际跟他谈谈,是不会很了解的。
看少了“話”、ごめん
谢谢4楼纠正错误!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 23:49:03 | 显示全部楼层
下面是引用sunmingtao于2004-08-31 9:19 PM发表的 :
面倒を見たつもり。つもり前面可以用动词过去试吗?

意思上也不太懂:他打算给她添很多很多的麻烦,不要说被感谢了,被恨死了。

我是硬翻出来的,显然不通顺啊。
.......
他原来是出于好意照顾她的,谁知道她岂止不感激,还反过头来恨他呢...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-1 04:30:11 | 显示全部楼层
面倒を見る原来是照顾的意思,多谢楼上的各位。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 16:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表